Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New American Standard Bible
В то время об Иисусе услышал и четвертовластник Ирод.78
John the Baptist Beheaded
At that time Herod the tetrarch heard the news about Jesus,
At that time Herod the tetrarch heard the news about Jesus,
Он говорил своим приближенным:
— Это — Иоанн Креститель. Он воскрес из мертвых, и поэтому в Нем такая чудодейственная сила.
— Это — Иоанн Креститель. Он воскрес из мертвых, и поэтому в Нем такая чудодейственная сила.
and said to his servants, “This is John the Baptist; he has risen from the dead, and that is why miraculous powers are at work in him.”
В свое время Ирод арестовал Иоанна, связал его и бросил в темницу из-за Иродиады, жены своего брата Филиппа,79
For when Herod had John arrested, he bound him and put him in prison because of Herodias, the wife of his brother Philip.
потому что Иоанн говорил ему: «Нельзя тебе жить с ней».
For John had been saying to him, “It is not lawful for you to have her.”
Ирод хотел убить Иоанна, но боялся народа, так как все считали его пророком.
Although Herod wanted to put him to death, he feared the crowd, because they regarded John as a prophet.
И вот, когда Ирод праздновал свой день рождения, дочь Иродиады танцевала перед гостями и так понравилась Ироду,
But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced before them and pleased Herod,
что он поклялся дать ей все, чего бы она ни попросила.
so much that he promised with an oath to give her whatever she asked.
Наученная своей матерью, девушка сказала: «Подай мне сюда, на блюде, голову Иоанна Крестителя».
Having been prompted by her mother, she said, “Give me here on a platter the head of John the Baptist.”
Царь опечалился, но, так как он поклялся перед возлежавшими за столом гостями, то велел исполнить ее желание.
Although he was grieved, the king commanded it to be given because of his oaths, and because of his dinner guests.
Его голову принесли на блюде и отдали девушке, а та отнесла ее матери.
And his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.
Ученики Иоанна, забрав тело, похоронили его, а затем пошли и рассказали об этом Иисусу.
His disciples came and took away the body and buried it; and they went and reported to Jesus.
Услышав об этом, Иисус переправился на лодке в пустынное место, чтобы побыть одному. Но люди в городах узнали, куда Он отправился, и пошли туда пешком.
Five Thousand Fed
Now when Jesus heard about John, He withdrew from there in a boat to a secluded place by Himself; and when the people heard of this, they followed Him on foot from the cities.
Когда Иисус сошел на берег и увидел большую толпу, Он сжалился над людьми и исцелил больных, которые были среди них.
When He went ashore, He saw a large crowd, and felt compassion for them and healed their sick.
Наступил вечер. Ученики Иисуса подошли к Нему и сказали:
— Место здесь пустынное, и уже поздно. Отпусти народ, пусть пойдут в ближайшие селения и купят себе еды.
— Место здесь пустынное, и уже поздно. Отпусти народ, пусть пойдут в ближайшие селения и купят себе еды.
When it was evening, the disciples came to Him and said, “This place is desolate and the hour is already late; so send the crowds away, that they may go into the villages and buy food for themselves.”
Иисус ответил:
— Им не нужно уходить отсюда. Вы дайте им есть.
— Им не нужно уходить отсюда. Вы дайте им есть.
But Jesus said to them, “They do not need to go away; you give them something to eat!”
— Но у нас только пять хлебов и две рыбы, — ответили ученики.
They said to Him, “We have here only five loaves and two fish.”
Он велел народу расположиться на траве, взял эти пять хлебов и две рыбы и, подняв глаза к небу, благословил пищу. Затем Он стал разламывать хлебы и давать ученикам, а те — народу.
Ordering the people to sit down on the grass, He took the five loaves and the two fish, and looking up toward heaven, He blessed the food, and breaking the loaves He gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds,
Все ели и насытились, и собрали еще двенадцать полных корзин остатков.
and they all ate and were satisfied. They picked up what was left over of the broken pieces, twelve full baskets.
Всего же ело пять тысяч мужчин, не считая женщин и детей.
There were about five thousand men who ate, besides women and children.
Сразу после этого Иисус велел ученикам сесть в лодку и переправиться на другую сторону озера, а Сам Он оставался, пока не отпустил народ.
Jesus Walks on the Water
Immediately He made the disciples get into the boat and go ahead of Him to the other side, while He sent the crowds away.
А когда народ разошелся, Иисус поднялся на гору один помолиться. Наступил вечер, и Иисус оставался на горе.
After He had sent the crowds away, He went up on the mountain by Himself to pray; and when it was evening, He was there alone.
Тем временем лодка была уже далеко от берега. Ее били волны, так как дул встречный ветер.
But the boat was already a long distance from the land, battered by the waves; for the wind was contrary.
В четвертую ночную стражу, перед рассветом, Иисус пошел к ученикам, ступая по озеру.
And in the fourth watch of the night He came to them, walking on the sea.
Но ученики, увидев Его идущим по воде, очень испугались.
— Это призрак! — закричали они от страха.
— Это призрак! — закричали они от страха.
When the disciples saw Him walking on the sea, they were terrified, and said, “It is a ghost!” And they cried out in fear.
Но Иисус сразу же заговорил с ними:
— Успокойтесь, это Я, не бойтесь.
— Успокойтесь, это Я, не бойтесь.
But immediately Jesus spoke to them, saying, “Take courage, it is I; do not be afraid.”
— Господи, если это Ты, — сказал тогда Петр, — то повели мне прийти к Тебе по воде.
Peter said to Him, “Lord, if it is You, command me to come to You on the water.”
— Иди, — сказал Иисус.
Петр вышел из лодки и пошел по воде к Иисусу.
Петр вышел из лодки и пошел по воде к Иисусу.
And He said, “Come!” And Peter got out of the boat, and walked on the water and came toward Jesus.
Но, увидев, как сильно дует ветер, он испугался и, начав тонуть, закричал:
— Господи, спаси меня!
— Господи, спаси меня!
But seeing the wind, he became frightened, and beginning to sink, he cried out, “Lord, save me!”
Иисус тотчас протянул руку и поддержал его.
— Маловерный, — сказал Он, — зачем же ты стал сомневаться?
— Маловерный, — сказал Он, — зачем же ты стал сомневаться?
Immediately Jesus stretched out His hand and took hold of him, and said to him, “You of little faith, why did you doubt?”
Все, кто был в лодке, поклонились Ему.
— Ты — действительно Сын Божий, — сказали они.
— Ты — действительно Сын Божий, — сказали они.
And those who were in the boat worshiped Him, saying, “You are certainly God’s Son!”
Переправившись на другую сторону озера , они сошли на берег в Геннисарете.
When they had crossed over, they came to land at Gennesaret.
Местные жители узнали Иисуса и разнесли весть о Его приходе по всей округе. К Иисусу принесли всех больных
And when the men of that place recognized Him, they sent word into all that surrounding district and brought to Him all who were sick;