Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Матфея 13) | (От Матфея 15) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • В то время об Иисусе услышал и четвертовластник Ирод.78
  • The Death of John the Baptist

    When Herod Antipas, the ruler of Galilee,a heard about Jesus,
  • Он говорил своим приближенным:
    — Это — Иоанн Креститель. Он воскрес из мертвых, и поэтому в Нем такая чудодейственная сила.
  • he said to his advisers, “This must be John the Baptist raised from the dead! That is why he can do such miracles.”
  • В свое время Ирод арестовал Иоанна, связал его и бросил в темницу из-за Иродиады, жены своего брата Филиппа,79
  • For Herod had arrested and imprisoned John as a favor to his wife Herodias (the former wife of Herod’s brother Philip).
  • потому что Иоанн говорил ему: «Нельзя тебе жить с ней».
  • John had been telling Herod, “It is against God’s law for you to marry her.”
  • Ирод хотел убить Иоанна, но боялся народа, так как все считали его пророком.
  • Herod wanted to kill John, but he was afraid of a riot, because all the people believed John was a prophet.
  • И вот, когда Ирод праздновал свой день рождения, дочь Иродиады танцевала перед гостями и так понравилась Ироду,
  • But at a birthday party for Herod, Herodias’s daughter performed a dance that greatly pleased him,
  • что он поклялся дать ей все, чего бы она ни попросила.
  • so he promised with a vow to give her anything she wanted.
  • Наученная своей матерью, девушка сказала: «Подай мне сюда, на блюде, голову Иоанна Крестителя».
  • At her mother’s urging, the girl said, “I want the head of John the Baptist on a tray!”
  • Царь опечалился, но, так как он поклялся перед возлежавшими за столом гостями, то велел исполнить ее желание.
  • Then the king regretted what he had said; but because of the vow he had made in front of his guests, he issued the necessary orders.
  • Он послал палача в темницу обезглавить Иоанна.
  • So John was beheaded in the prison,
  • Его голову принесли на блюде и отдали девушке, а та отнесла ее матери.
  • and his head was brought on a tray and given to the girl, who took it to her mother.
  • Ученики Иоанна, забрав тело, похоронили его, а затем пошли и рассказали об этом Иисусу.
  • Later, John’s disciples came for his body and buried it. Then they went and told Jesus what had happened.
  • Услышав об этом, Иисус переправился на лодке в пустынное место, чтобы побыть одному. Но люди в городах узнали, куда Он отправился, и пошли туда пешком.

  • Jesus Feeds Five Thousand

    As soon as Jesus heard the news, he left in a boat to a remote area to be alone. But the crowds heard where he was headed and followed on foot from many towns.
  • Когда Иисус сошел на берег и увидел большую толпу, Он сжалился над людьми и исцелил больных, которые были среди них.
  • Jesus saw the huge crowd as he stepped from the boat, and he had compassion on them and healed their sick.
  • Наступил вечер. Ученики Иисуса подошли к Нему и сказали:
    — Место здесь пустынное, и уже поздно. Отпусти народ, пусть пойдут в ближайшие селения и купят себе еды.
  • That evening the disciples came to him and said, “This is a remote place, and it’s already getting late. Send the crowds away so they can go to the villages and buy food for themselves.”
  • Иисус ответил:
    — Им не нужно уходить отсюда. Вы дайте им есть.
  • But Jesus said, “That isn’t necessary — you feed them.”
  • — Но у нас только пять хлебов и две рыбы, — ответили ученики.
  • “But we have only five loaves of bread and two fish!” they answered.
  • — Принесите все это ко Мне, — сказал Иисус.
  • “Bring them here,” he said.
  • Он велел народу расположиться на траве, взял эти пять хлебов и две рыбы и, подняв глаза к небу, благословил пищу. Затем Он стал разламывать хлебы и давать ученикам, а те — народу.
  • Then he told the people to sit down on the grass. Jesus took the five loaves and two fish, looked up toward heaven, and blessed them. Then, breaking the loaves into pieces, he gave the bread to the disciples, who distributed it to the people.
  • Все ели и насытились, и собрали еще двенадцать полных корзин остатков.
  • They all ate as much as they wanted, and afterward, the disciples picked up twelve baskets of leftovers.
  • Всего же ело пять тысяч мужчин, не считая женщин и детей.
  • About 5,000 men were fed that day, in addition to all the women and children!
  • Сразу после этого Иисус велел ученикам сесть в лодку и переправиться на другую сторону озера, а Сам Он оставался, пока не отпустил народ.

  • Jesus Walks on Water

    Immediately after this, Jesus insisted that his disciples get back into the boat and cross to the other side of the lake, while he sent the people home.
  • А когда народ разошелся, Иисус поднялся на гору один помолиться. Наступил вечер, и Иисус оставался на горе.
  • After sending them home, he went up into the hills by himself to pray. Night fell while he was there alone.
  • Тем временем лодка была уже далеко от берега. Ее били волны, так как дул встречный ветер.
  • Meanwhile, the disciples were in trouble far away from land, for a strong wind had risen, and they were fighting heavy waves.
  • В четвертую ночную стражу, перед рассветом, Иисус пошел к ученикам, ступая по озеру.
  • About three o’clock in the morningb Jesus came toward them, walking on the water.
  • Но ученики, увидев Его идущим по воде, очень испугались.
    — Это призрак! — закричали они от страха.
  • When the disciples saw him walking on the water, they were terrified. In their fear, they cried out, “It’s a ghost!”
  • Но Иисус сразу же заговорил с ними:
    — Успокойтесь, это Я, не бойтесь.
  • But Jesus spoke to them at once. “Don’t be afraid,” he said. “Take courage. I am here!c
  • — Господи, если это Ты, — сказал тогда Петр, — то повели мне прийти к Тебе по воде.
  • Then Peter called to him, “Lord, if it’s really you, tell me to come to you, walking on the water.”
  • — Иди, — сказал Иисус.
    Петр вышел из лодки и пошел по воде к Иисусу.
  • “Yes, come,” Jesus said.
    So Peter went over the side of the boat and walked on the water toward Jesus.
  • Но, увидев, как сильно дует ветер, он испугался и, начав тонуть, закричал:
    — Господи, спаси меня!
  • But when he saw the strongd wind and the waves, he was terrified and began to sink. “Save me, Lord!” he shouted.
  • Иисус тотчас протянул руку и поддержал его.
    — Маловерный, — сказал Он, — зачем же ты стал сомневаться?
  • Jesus immediately reached out and grabbed him. “You have so little faith,” Jesus said. “Why did you doubt me?”
  • Когда они вошли в лодку, ветер утих.
  • When they climbed back into the boat, the wind stopped.
  • Все, кто был в лодке, поклонились Ему.
    — Ты — действительно Сын Божий, — сказали они.
  • Then the disciples worshiped him. “You really are the Son of God!” they exclaimed.
  • Переправившись на другую сторону озера , они сошли на берег в Геннисарете.
  • After they had crossed the lake, they landed at Gennesaret.
  • Местные жители узнали Иисуса и разнесли весть о Его приходе по всей округе. К Иисусу принесли всех больных
  • When the people recognized Jesus, the news of his arrival spread quickly throughout the whole area, and soon people were bringing all their sick to be healed.
  • и просили Его, чтобы Он позволил им прикоснуться лишь к кисточке на краю Его одежды. И все, кто прикасался, выздоравливали.
  • They begged him to let the sick touch at least the fringe of his robe, and all who touched him were healed.

  • ← (От Матфея 13) | (От Матфея 15) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025