Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Переклад Турконяка
Затем пришли к Иисусу из Иерусалима фарисеи и учители Закона и сказали:
Тоді підходять до Ісуса фарисеї [1] і книжники [2] з Єрусалима й питають:
— Почему Твои ученики нарушают обычаи наших предков? Они не омывают рук перед едой!80
Чому Твої учні порушують передання старших: не миють своїх рук, коли їдять хліб?
Иисус ответил:
— А почему вы ради соблюдения ваших собственных традиций нарушаете заповедь Божью?
— А почему вы ради соблюдения ваших собственных традиций нарушаете заповедь Божью?
А Він у відповідь сказав їм: Чому ж і ви порушуєте Божу заповідь через ваші передання?
Ведь Бог сказал: «Почитай отца и мать»,81 и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти».82
Адже Бог сказав: Шануй батька і матір. І ще: Хто зневажає батька або матір, хай смертю помре.
Вы же говорите: если кто скажет отцу или матери: «То, чем я мог бы тебе помочь, я пожертвовал Богу »,
А ви кажете: Хто скаже батькові чи матері: Добро, яким я міг би допомогти вам, є мій дар для Бога,
то ему уже не обязательно помогать отцу. Тем самым вы ради своего обычая отменяете заповедь83 Божью.
то може й не шанувати свого батька [чи матері]? Так і ви — задля ваших передань скасовуєте Слово Боже.
Лицемеры! Прав был Исаия, когда пророчествовал о вас:
Лицеміри, добре пророкував про вас Ісая, кажучи:
«Этот народ чтит Меня губами,
но сердца их далеки от Меня.
Цей народ [наближається до Мене своїми устами], губами шанує Мене, серце ж їхнє далеко від Мене;
Они поклоняются Мне впустую,
и их учение состоит из человеческих предписаний».84
та даремно поклоняються Мені, навчаючи людських заповідей.
Иисус подозвал к Себе народ и сказал:
— Выслушайте и постарайтесь понять.
— Выслушайте и постарайтесь понять.
Покликавши людей, Він звернувся до них: Слухайте й розумійте:
Не то, что входит в человека через рот, делает его нечистым; нечистым человека делает то, что исходит из его уст.
не те, що входить в уста, опоганює людину, а те, що виходить з уст, опоганює людину.
Позже ученики сказали Иисусу:
— Ты знаешь, что Твои слова обидели фарисеев?
— Ты знаешь, что Твои слова обидели фарисеев?
Тоді учні, підійшовши, кажуть Йому: Чи знаєш, що фарисеї, почувши ці слова, спокусилися?
Иисус ответил:
— Каждое растение, посаженное не Моим Небесным Отцом, будет вырвано с корнем.
— Каждое растение, посаженное не Моим Небесным Отцом, будет вырвано с корнем.
А Він у відповідь сказав: Кожна рослина, яку не посадив мій Небесний Отець, буде викоренена.
Оставьте их, они слепые поводыри слепых. А если слепой поведет слепого, то оба упадут в яму.
Залиште їх: це сліпі проводирі сліпих. А коли сліпий веде сліпого, то обидва впадуть у яму.
Петр же попросил:
— Объясни нам эту притчу.
— Объясни нам эту притчу.
У відповідь Петро попросив Його: Поясни нам цю притчу.
— Так и вы тоже до сих пор не понимаете? — спросил Иисус. —
[Ісус] же відповів: Невже й досі ви не розумієте?
Неужели вы не понимаете, что все, что входит в человека через рот, проходит через желудок, а потом выходит вон?
Не можете збагнути, що все, що входить в уста, іде в шлунок і виходить геть?
Но то, что исходит из уст, исходит из сердца, это и оскверняет человека.
А те, що виходить з уст, виходить із серця — воно опоганює людину.
Потому что из сердца исходят злые мысли, убийства, супружеская неверность, разврат, воровство, лжесвидетельство, клевета.
Адже із серця виходять лукаві думки, вбивства, перелюб, розпуста, злодійство, неправдиві свідчення, богозневага.
Именно это оскверняет человека, а не то, что он не омывает рук перед едой.
Це те, що опоганює людину; їсти ж немитими руками не опоганює людини.
Покинув это место, Иисус отправился в окрестности Тира и Сидона.
І вийшовши звідти, Ісус відійшов до околиць Тира й Сидона.
Там к Нему с плачем подошла местная женщина-хананеянка и стала кричать:
— Господи, Сын Давидов, сжалься надо мной! Моя дочь одержима демоном и ужасно мучается!
— Господи, Сын Давидов, сжалься надо мной! Моя дочь одержима демоном и ужасно мучается!
Жінка-ханаанка з тих околиць вийшла й кричала, гукаючи: Господи, Сину Давидів, помилуй мене, бо мою доньку тяжко мучить біс!
Иисус не отвечал ей ни слова. Тогда Его ученики стали просить:
— Отошли ее, а то она идет за нами и кричит.
— Отошли ее, а то она идет за нами и кричит.
Але Він не відповів їй ані слова. Підійшли Його учні та почали просити Його, кажучи: Відпусти її, бо вона кричить нам услід.
Иисус сказал женщине:
— Я послан только к заблудшим овцам Израиля.
— Я послан только к заблудшим овцам Израиля.
У відповідь Він сказав: Я посланий тільки до загиблих овець з дому Ізраїля.
Женщина подошла и поклонилась Ему:
— Господи, помоги мне!
— Господи, помоги мне!
Вона ж підійшла, поклонилася Йому й каже: Господи, допоможи мені!
Иисус ответил:
— Нехорошо будет забрать хлеб у детей и бросить собачкам.85
— Нехорошо будет забрать хлеб у детей и бросить собачкам.85
А Він у відповідь промовив: Не годиться брати хліб у дітей і кидати щенятам.
— Да, Господи, — ответила женщина, — но ведь и собачки едят крошки, которые падают со стола хозяев.
Вона сказала: Так, Господи, але й щенята їдять крихти, які падають зі столу їхніх панів.
Тогда Иисус сказал ей:
— Женщина, у тебя великая вера! Пусть будет так, как ты хочешь.
И в тот же час ее дочь исцелилась.
— Женщина, у тебя великая вера! Пусть будет так, как ты хочешь.
И в тот же час ее дочь исцелилась.
Тоді Ісус сказав їй у відповідь: О жінко, велика твоя віра! Нехай буде так, як ти хочеш! І видужала її дочка тієї ж миті.
Иисус ушел оттуда и пошел вдоль Галилейского озера. В одном месте Он поднялся на склон горы и сел там.
Відійшовши звідти, Ісус наблизився до Галилейського моря і, піднявшись на гору, сів там.
К Нему пришло множество людей, среди которых были хромые, слепые, калеки, немые и многие другие больные. Этих несчастных клали к ногам Иисуса, и Он исцелял их.
І прийшло до Нього багато людей, маючи із собою кривих, сліпих, калік, німих і багатьох інших; їх поклали до Його ніг, а Він зцілив їх.
Люди удивлялись и славили Бога Израиля, когда видели немых говорящими, калек здоровыми, хромых ходящими и слепых зрячими.
Тож люди дивувалися, коли бачили, що німі говорять, каліки здорові, кульгаві ходять, і сліпі бачать, — прославляли Бога Ізраїлевого.
Иисус подозвал Своих учеников и сказал:
— Мне жаль этих людей, они со Мной вот уже три дня, и у них не осталось еды. Я не хочу отпускать их голодными, ведь они могут ослабеть в дороге.
— Мне жаль этих людей, они со Мной вот уже три дня, и у них не осталось еды. Я не хочу отпускать их голодными, ведь они могут ослабеть в дороге.
А Ісус, покликавши Своїх учнів, сказав: Жаль Мені цих людей, бо вже три дні перебувають зі Мною і не мають що їсти. Не хочу відпустити їх голодними, щоби часом не ослабли в дорозі.
Ученики Его ответили:
— Где же мы возьмем здесь, в этой пустыне, столько хлеба, чтобы накормить все это множество людей?
— Где же мы возьмем здесь, в этой пустыне, столько хлеба, чтобы накормить все это множество людей?
Та учні кажуть Йому: Звідки нам у пустелі взяти стільки хліба, щоб нагодувати таку юрбу?
— Сколько у вас хлебов? — спросил Иисус.
— Семь хлебов и несколько рыбок, — ответили они.
— Семь хлебов и несколько рыбок, — ответили они.
А Ісус запитує: Скільки хлібів маєте? Вони відказали: Сім і декілька рибин.
Затем Он взял семь хлебов и рыбу, и, поблагодарив за них Бога, стал разламывать на куски, передавая ученикам, а те, в свою очередь, — народу.
Він узяв сім хлібів і рибу та, віддавши подяку, переломив і давав учням, а учні — людям.
Все ели и насытились, и еще набралось семь полных корзин остатков.
Усі поїли й наситилися. І зібрали кусків, що залишилися, сім повних кошиків.
Всего ело четыре тысячи одних только мужчин, не считая женщин и детей.
А тих, які їли, було чотири тисячі чоловіків, не рахуючи жінок і дітей.