Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Матфея 15) | (От Матфея 17) →

Новый русский перевод

Переклад Турконяка

  • Там Иисуса обступили фарисеи и саддукеи, которые, желая испытать Его, просили, чтобы Он показал им знамение с неба.
  • Підійшли фарисеї та садукеї [1] і, випробовуючи Його, попросили показати їм ознаку з неба.
  • Иисус ответил:
    — На закате, увидев, что небо красное, вы говорите: «Будет хорошая погода»,
  • А Він у відповідь сказав їм: Як вечір настає, кажете: Буде погода, бо червоне небо.
  • а на рассвете, если небо заволокло багровыми тучами, вы говорите: «Будет буря». Вы знаете, что означают приметы неба, а истолковать знаков времени не можете.
  • А вранці: Буде негода, бо червоне небо захмарюється. Отже, вигляд неба ви пояснити можете, а ознак часу — не здатні?
  • Злое и развратное поколение ищет знамения, но ему не будет дано никакого знамения, кроме знамения Ионы.86
    И, оставив их, Иисус ушел.
  • Лукавий і перелюбний рід шукає ознаку, але ознаки йому не дасться, хіба що ознака Йони. І залишивши їх, Він відійшов.
  • Переправляясь на другую сторону озера, ученики забыли взять с собой хлеба.
  • А переправившись на другий бік, учні забули взяти хліба.
  • Иисус же сказал им:
    — Смотрите, берегитесь закваски фарисеев и саддукеев.
  • Ісус же сказав їм: Будьте обережні та стережіться фарисейської та садукейської закваски.
  • Ученики стали рассуждать между собой:
    — Он говорит это потому, что мы не взяли с собой хлеба.
  • Вони ж роздумували над цим і казали, що не взяли хліба.
  • Иисус, зная, о чем они говорят, сказал:
    — Маловеры, почему вы рассуждаете между собой о том, что у вас нет хлеба?
  • Знаючи це, Ісус промовив: Чому міркуєте між собою, маловіри, що не маєте хліба?
  • Неужели вы еще не поняли? Разве вы не помните, как пяти хлебов хватило на пять тысяч человек? Сколько вы тогда собрали корзин с остатками?
  • Чи й досі не розумієте? Невже не пам’ятаєте п’ятьох хлібів на п’ять тисяч, і скільки кошиків ви зібрали,
  • А сколько корзин остатков вы собрали, когда четыре тысячи87 мужчин наелись семью хлебами?
  • ні сімох хлібів на чотири тисячі, та скільки кошиків ви зібрали?
  • Как вы не можете понять, что, говоря: «Берегитесь закваски фарисеев и саддукеев», Я говорю не о хлебе?
  • Як ви не розумієте, що не про ті хліби кажу Я вам? Але стережіться закваски фарисейської та садукейської.
  • Тогда ученики поняли, что Он предостерегал их не от закваски, которую кладут в хлеб, а от учения фарисеев и саддукеев.
  • Тоді зрозуміли, що Він сказав їм стерегтися не хлібної закваски, а фарисейської та садукейської науки.
  • Когда Иисус пришел в окрестности Кесарии Филипповой, Он спросил Своих учеников:
    — За кого люди принимают Сына Человеческого?
  • Прийшовши в околиці Кесарії Филипової, Ісус звернувся до Своїх учнів, запитуючи: За кого люди вважають Сина Людського?
  • Ученики ответили:
    — Одни говорят, что Ты — Иоанн Креститель, другие — что Илия, а третьи — что Иеремия или один из других пророков.
  • Вони відповіли: Одні — за Івана Хрестителя, другі — за Іллю, інші — за Єремію або за одного з пророків.
  • — А вы кем считаете Меня? — спросил их Иисус.
  • Каже їм [Ісус]: А ви Мене за кого вважаєте?
  • Симон Петр ответил:
    — Ты — Христос, Сын живого Бога.
  • У відповідь Симон-Петро промовив: Ти є Христос, Син Бога Живого!
  • Тогда Иисус сказал:
    — Блажен ты, Симон, сын Ионы, потому что это было открыто тебе не людьми, а Моим Небесным Отцом.
  • А Ісус відповів йому і сказав: Блаженний ти, Симоне, сину Йонин, бо не тіло і кров [2] тобі це відкрили, а Мій Отець Небесний.
  • И Я говорю тебе: ты — Петр,88 и на этой скале Я построю Мою Церковь, и врата ада не одолеют ее.
  • І Я тобі кажу, що ти є Петро; і на цій скелі [3] Я збудую Свою Церкву, і брами аду не переможуть її.
  • Я дам тебе ключи от Небесного Царства, и что ты запретишь на земле, то будет запрещено на небесах, и все, что ты разрешишь на земле, будет разрешено и на небесах.
  • Я дам тобі ключі Царства Небесного: і те, що ти зв’яжеш на землі, буде зв’язане на небесах; і те, що ти розв’яжеш на землі, буде розв’язане на небесах.
  • Затем Иисус велел ученикам никому не говорить о том, что Он — Христос.
  • Тоді наказав [Ісус Своїм] учням нікому не казати, що Він — Христос.
  • С этого времени Иисус начал объяснять ученикам, что Он должен идти в Иерусалим и там много пострадать от старейшин, первосвященников и учителей Закона, что Он будет убит, но на третий день воскреснет.
  • Відтоді Ісус почав виявляти Своїм учням, що Йому потрібно йти в Єрусалим та багато постраждати від старших, первосвящеників і книжників, бути вбитим і третього дня воскреснути.
  • Тогда Петр отвел Его в сторону и стал возражать:
    — Да помилует Тебя Бог! Пусть не случится с Тобой этого, Господи!
  • Петро, відкликавши Його вбік, почав перечити Йому, кажучи: Змилуйся над Собою, Господи! Хай з Тобою цього не станеться!
  • Иисус же, обернувшись, сказал Петру:
    — Прочь от Меня, сатана! Ты Мне камень преткновения, потому что рассуждаешь по-человечески и не понимаешь того, что хочет Бог.
  • А Він, обернувшись, сказав Петрові: Відійди від Мене, сатано, ти спокушаєш Мене, бо думаєш не про Боже, а про людське!
  • Потом Иисус сказал ученикам:
    — Если кто желает быть Моим последователем, пусть отречется от самого себя, возьмет свой крест и пусть следует за Мной.
  • Тоді Ісус сказав Своїм учням: Коли хто хоче йти за Мною, нехай зречеться самого себе, візьме свій хрест і йде за Мною.
  • Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет ее, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот обретет ее.
  • Бо коли хто хоче спасти свою душу, той погубить її, а хто погубить свою душу заради Мене, той знайде її.
  • Ведь что пользы человеку, если он приобретет весь мир, но при этом повредит своей душе? Или что даст человек в обмен за свою душу?
  • Тому що яка користь людині, коли вона весь світ здобуде, а свою душу занапастить? Або що дасть людина взамін за свою душу?
  • Когда Сын Человеческий придет в славе Своего Отца, окруженный Своими ангелами, тогда Он воздаст каждому по его делам.
  • Адже Син Людський має прийти в славі Свого Отця з ангелами Своїми, і тоді Він віддасть кожному згідно з його ділами.
  • Говорю вам истину: некоторые из вас, стоящих здесь, не умрут, пока не увидят прежде Сына Человеческого, пришедшего в Своем Царстве.
  • Запевняю вас, що деякі з тих, котрі стоять тут, не зазнають смерті, доки не побачать Сина Людського, що йде у Своєму Царстві.

  • ← (От Матфея 15) | (От Матфея 17) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025