Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Darby Bible Translation
Закончив говорить это, Иисус покинул Галилею и отправился по восточному берегу Иордана в Иудею.
Jesus' Teaching about Divorce
And it came to pass, when Jesus had finished these words, he withdrew from Galilee, and came to the coasts of Judaea beyond the Jordan;
And it came to pass, when Jesus had finished these words, he withdrew from Galilee, and came to the coasts of Judaea beyond the Jordan;
За Ним последовало множество людей, и Он исцелил их там.
and great crowds followed him, and he healed them there.
Некоторые из фарисеев подошли к Иисусу и, искушая Его, спросили:
— По любой ли причине мужчине разрешается разводиться со своей женой?
— По любой ли причине мужчине разрешается разводиться со своей женой?
And the Pharisees came to him tempting him, and saying, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
— Разве вы не читали, — ответил Иисус, — что в начале Создатель сотворил их мужчиной и женщиной99
But he answering said [to them], Have ye not read that he who made [them], from the beginning made them male and female,
и сказал: «Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью»?100
and said, On account of this a man shall leave father and mother, and shall be united to his wife, and the two shall be one flesh?
Так что их уже не двое, они — одна плоть. Итак, что Бог соединил, то человек не должен разделять.
so that they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate.
Они сказали Ему:
— Почему же тогда Моисей велел давать жене разводное письмо и отпускать ее?101
— Почему же тогда Моисей велел давать жене разводное письмо и отпускать ее?101
They say to him, Why then did Moses command to give a letter of divorce and to send [her] away?
— Моисей разрешил вам разводиться с женами из-за жестокости ваших сердец, — ответил им Иисус. — Но вначале так не было.
He says to them, Moses, in view of your hardheartedness, allowed you to put away your wives; but from the beginning it was not thus.
Говорю вам, что каждый, кто разводится со своей женой, кроме как по причине ее измены, и женится на другой, тот нарушает супружескую верность.102
But I say unto you, that whosoever shall put away his wife, not for fornication, and shall marry another, commits adultery; and he who marries one put away commits adultery.
Ученики сказали Иисусу:
— Если обязательства мужа к жене так строги, то лучше вообще не жениться.
— Если обязательства мужа к жене так строги, то лучше вообще не жениться.
His disciples say to him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.
Иисус ответил:
— Не все могут принять Мои слова, а лишь те, кому это дано.
— Не все могут принять Мои слова, а лишь те, кому это дано.
And he said to them, All cannot receive this word, but those to whom it has been given;
Некоторые родились скопцами, других такими сделали люди, а третьи отказались от брака ради Небесного Царства.103 Пусть те, кому это дано, поступают так.
for there are eunuchs which have been born thus from [their] mother's womb; and there are eunuchs who have been made eunuchs of men; and there are eunuchs who have made eunuchs of themselves for the sake of the kingdom of the heavens. He that is able to receive [it], let him receive [it].
Тогда к Иисусу принесли детей, чтобы Он возложил на них руки и помолился. А ученики их бранили.
Jesus Blesses the Children
Then there were brought to him little children that he might lay his hands on them and pray; but the disciples rebuked them.
Then there were brought to him little children that he might lay his hands on them and pray; but the disciples rebuked them.
Но Иисус сказал:
— Пусть дети приходят ко Мне, не запрещайте им, потому что Царство Небесное принадлежит таким, как они.
— Пусть дети приходят ко Мне, не запрещайте им, потому что Царство Небесное принадлежит таким, как они.
But Jesus said, Suffer little children, and do not hinder them from coming to me; for the kingdom of the heavens is of such:
И, возложив на детей руки, Иисус ушел оттуда.
and having laid his hands upon them, he departed thence.
К Нему подошел человек и спросил:
— Учитель, что я должен сделать благого, чтобы получить вечную жизнь?
— Учитель, что я должен сделать благого, чтобы получить вечную жизнь?
The Rich Young Man
And lo, one coming up said to him, Teacher, what good thing shall I do that I may have life eternal?
And lo, one coming up said to him, Teacher, what good thing shall I do that I may have life eternal?
— Зачем ты спрашиваешь Меня о благом? — сказал Иисус. — Благ только один Бог. Но если ты хочешь войти в вечную жизнь, то соблюдай заповеди.
And he said to him, What askest thou me concerning goodness? one is good. But if thou wouldest enter into life, keep the commandments.
— Какие? — спросил тот.
Иисус ответил:
— «Не убивай», «не нарушай супружескую верность», «не кради», «не лжесвидетельствуй»,104
Иисус ответил:
— «Не убивай», «не нарушай супружескую верность», «не кради», «не лжесвидетельствуй»,104
He says to him, Which? And Jesus said, Thou shalt not kill, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
«почитай отца и мать»105 и «люби ближнего твоего, как самого себя».106
Honour thy father and thy mother, and Thou shalt love thy neighbour as thyself.
— Все это я соблюдаю, — ответил молодой человек, — чего еще мне недостает?
The young man says to him, All these have I kept; what lack I yet?
Иисус ответил:
— Если хочешь быть совершенным, то пойди, продай то, что у тебя есть, и раздай деньги бедным, и тогда у тебя будет сокровище на небесах. Потом приходи и следуй за Мной.
— Если хочешь быть совершенным, то пойди, продай то, что у тебя есть, и раздай деньги бедным, и тогда у тебя будет сокровище на небесах. Потом приходи и следуй за Мной.
Jesus said to him, If thou wouldest be perfect, go, sell what thou hast and give to [the] poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come, follow me.
Когда молодой человек это услышал, то отошел опечаленный, потому что он владел большим имуществом.
But the young man, having heard the word, went away grieved, for he had large possessions.
Тогда Иисус сказал Своим ученикам:
— Говорю вам истину: трудно будет богатому войти в Небесное Царство.
— Говорю вам истину: трудно будет богатому войти в Небесное Царство.
And Jesus said to his disciples, Verily I say unto you, A rich man shall with difficulty enter into the kingdom of the heavens;
Также говорю вам: легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Божье Царство.
and again I say unto you, It is easier for a camel to enter a needle's eye than a rich man into the kingdom of God.
Когда ученики это услышали, они сильно удивились:
— Кто же тогда вообще может быть спасен?
— Кто же тогда вообще может быть спасен?
And when the disciples heard [it] they were exceedingly astonished, saying, Who then can be saved?
Иисус посмотрел на них и сказал:
— Человеку это невозможно, но Богу все возможно.
— Человеку это невозможно, но Богу все возможно.
But Jesus, looking on [them], said to them, With men this is impossible; but with God all things are possible.
Петр сказал Ему:
— Вот, мы все оставили и пошли за Тобой. Что же нам будет?
— Вот, мы все оставили и пошли за Тобой. Что же нам будет?
Then Peter answering said to him, Behold, *we* have left all things and have followed thee; what then shall happen to us?
На это Иисус ответил им:
— Говорю вам истину: когда весь мир обновится, и Сын Человеческий сядет на престоле Своей славы, тогда и вы, последовавшие за Мной, тоже сядете на двенадцати престолах править107 двенадцатью родами Израиля.
— Говорю вам истину: когда весь мир обновится, и Сын Человеческий сядет на престоле Своей славы, тогда и вы, последовавшие за Мной, тоже сядете на двенадцати престолах править107 двенадцатью родами Израиля.
And Jesus said to them, Verily I say unto you, That *ye* who have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit down upon his throne of glory, *ye* also shall sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
И всякий, кто оставил дома или братьев, или сестер, или отца, или мать, или детей, или земли ради имени Моего, получит во сто крат больше и станет наследником вечной жизни.
And every one who has left houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive a hundredfold, and shall inherit life eternal.