Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Переклад Хоменка
— Небесное Царство подобно хозяину, который рано утром вышел нанять людей на работу в своем винограднике.
“Царство Небесне подібне до чоловіка-господаря, який рано-вранці вийшов найняти робітників у свій виноградник.
Он договорился с ними, что заплатит им по динарию за день работы, и послал их в свой виноградник.
Домовившись із робітниками по динарію денно, послав їх у свій виноградник.
В третьем часу108 он опять вышел и увидел, что на площади еще стоят люди без работы.
А коли вийшов, близько третьої години побачив інших, що бездільно стояли на ринку.
Он говорит им: «Идите и вы работать в мой виноградник, и я заплачу вам по справедливости».
Він же їм сказав: Ідіть і ви в мій виноградник, що буде по справедливості, дам вам.
Те пошли. В шестом и в девятом часу он опять выходил и делал то же самое.
І ті пішли. Коли ж знову вийшов, близько шостої та дев'ятої години, зробив так само.
Потом он вышел в одиннадцатом часу и вновь нашел стоящих людей. «Что вы тут стоите весь день без дела?» — спросил он их.
Близько одинадцятої вийшовши, стрінув інших, що стояли, і сказав їм: Чого тут увесь день бездільно стоїте?
«Никто нас не нанял», — ответили те. «Идите и вы работать в мой виноградник», — говорит им хозяин.
Кажуть йому: Бо ніхто не найняв нас. Сказав їм: Ідіть і ви в виноградник.
Когда наступил вечер, хозяин сказал своему управляющему: «Позови всех работников и выдай им плату. Начни с тех, которые были наняты последними, и в конце рассчитайся с теми, кто нанят утром».
Коли ж настав вечір, власник виноградника наказав своєму управителеві: Поклич но робітників та роздай їм заплату, почавши від останніх аж: до перших.
Работники, которых наняли в одиннадцатом часу, пришли, и каждый из них получил по динарию.
Ті, що прийшли близько одинадцятої години, взяли по динарію.
Когда подошла очередь работников, нанятых первыми, они ожидали, что получат больше, но каждый из них тоже получил по одному динарию.
Коли приступили перші, думали, що більше дістануть. І вони взяли по динарію.
Когда с ними расплатились, они стали роптать на хозяина:
А взявши, стали ремствувати на господаря,
«Те, кого ты нанял последними, работали всего один час, и ты заплатил им столько же, сколько и нам, а мы трудились в такую жару весь день!»
кажучи: Оті останні одну годину попрацювали, а ти зрівняв їх з нами, що зносили тягар і спекоту днини.
Хозяин ответил одному из них: «Друг, я же не обманываю тебя. Разве ты не согласился работать за один динарий?
Той, відповідаючи одному з них, сказав: Друже, не кривджу тебе; чи не за динарія погодився зо мною?
Так возьми свою плату и иди. А я хочу заплатить тем, кого я нанял последними, столько же, сколько и тебе.
Бери своє та йди! Хочу бо й цьому останньому дати, що й тобі.
Не вправе ли я распоряжаться своими деньгами так, как хочу? Или, может, моя щедрость вызывает в тебе зависть?»
Хіба не дозволено мені робити зо своїм, що захочу? Чи око ж твоє лукаве з того, що я добрий?!
Так вот, последние будут первыми, и первые — последними.
Так то останні будуть перші, а перші — останні!”
По дороге в Иерусалим Иисус отвел двенадцать учеников в сторону и сказал им:
Коли Ісус вирушав у Єрусалим, узяв осібно дванадцятьох і дорогою сказав їм:
— Вот, мы восходим в Иерусалим, там Сына Человеческого выдадут первосвященникам и учителям Закона. Они приговорят Его к смерти
“Отож ми вирушаємо в Єрусалим, і Син Чоловічий буде відданий первосвященикам і книжникам, і засудять його на смерть.
и отдадут язычникам на глумление, бичевание и распятие. Но на третий день Он воскреснет.
І віддадуть його поганам, щоб ті глумилися, катували та розіп'яли його; а третього дня воскресне.”
Потом к Иисусу подошла мать сыновей Зеведея вместе с сыновьями. Кланяясь, она обратилась к Нему с просьбой.
Тоді підійшла до нього мати Заведеєвих синів зо своїми синами і вклонилась, щоб його про щось попросити.
— Что ты хочешь? — спросил Он ее.
Она сказала:
— Вели, чтобы оба мои сына сели один по правую, а другой по левую руку от Тебя в Твоем Царстве.
Она сказала:
— Вели, чтобы оба мои сына сели один по правую, а другой по левую руку от Тебя в Твоем Царстве.
Той же сказав їй: “Чого бажаєш?” Відповіла йому: “Скажи, щоб оці два сини мої сіли в твоєму Царстві — один праворуч, другий ліворуч тебе.”
— Вы не знаете, о чем просите, — ответил Иисус. — Можете ли пить чашу, которую Я буду пить, или креститься крещением, которым Я крещусь?109
— Можем, — ответили они.
— Можем, — ответили они.
У відповідь Ісус мовив: “Не знаєте, про що просите. Чи спроможні ви пити чашу, яку я маю пити?” Сказали йому: “Спроможні.”
Иисус сказал им:
— Пить из Моей чаши вы будете, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься, но кому сидеть по правую, а кому по левую руку от Меня, решаю не Я, эти места принадлежат тем, кому они назначены Моим Отцом.
— Пить из Моей чаши вы будете, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься, но кому сидеть по правую, а кому по левую руку от Меня, решаю не Я, эти места принадлежат тем, кому они назначены Моим Отцом.
Промовив до них: “Чашу мою питимете, але сісти праворуч мене чи ліворуч, — не моє це давати, лише — кому мій Отець приготував.”
Когда остальные десять учеников услышали это, они рассердились на братьев.
Почувши це, десятеро почали нарікати на двох братів.
Иисус же подозвал их и сказал:
— Вы знаете, что языческие правители господствуют над своими народами, и владеет людьми их знать.
— Вы знаете, что языческие правители господствуют над своими народами, и владеет людьми их знать.
Ісус же, закликавши їх, сказав: “Ви знаєте, що князі народів панують над ними, а вельможі гнітять їх.
У вас пусть будет не так. Наоборот, кто хочет стать среди вас самым великим, должен быть вам слугой,
Не так має бути між вами. Але як хтось хотів би у вас бути великий, нехай буде вам слуга.
и кто хочет быть среди вас первым, пусть будет вам слугой.
І хто б хотів у вас бути перший, нехай стане вам за раба.
Ведь и Сын Человеческий пришел не для того, чтобы Ему служили, но чтобы служить другим и отдать Свою жизнь как выкуп за многих.
Так само Син Чоловічий прийшов не для того, щоб йому служили, але — послужити й дати життя своє на викуп за багатьох.”
Когда Иисус и ученики покидали Иерихон, за ними следовало множество людей.
Коли вони виходили з Єрихону, йшло за ним багато народу.
У дороги сидели двое слепых, которые, услышав, что мимо идет Иисус, стали кричать:
— Господи, Сын Давидов, сжалься над нами!
— Господи, Сын Давидов, сжалься над нами!
Отож два сліпці сиділи собі край дороги, а коли почули, що Ісус переходить мимо, закричали, кажучи: “Господи, Сину Давида, змилуйся над нами!”
Люди стали говорить им, чтобы они замолчали, но те кричали еще громче:
— Господи, Сын Давидов, сжалься над нами!
— Господи, Сын Давидов, сжалься над нами!
Люди ж картали їх, щоб замовкли. А ті ще більше голосили: “Змилуйся над нами, Господи, Сину Давида!”
Иисус остановился и позвал их.
— Что вы хотите, чтобы Я сделал для вас? — спросил Он.
— Что вы хотите, чтобы Я сделал для вас? — спросил Он.
Ісус же зупинився, закликав їх і мовив: “Що бажаєте, щоб учинив я вам?”
— Господи, хотим прозреть, — ответили те.
Вони кажуть йому: “Господи, щоб очі нам відкрилися.”