Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Переклад Турконяка
— Небесное Царство подобно хозяину, который рано утром вышел нанять людей на работу в своем винограднике.
Царство Небесне подібне до господаря, який вийшов якось вранці найняти робітників до свого виноградника.
Он договорился с ними, что заплатит им по динарию за день работы, и послал их в свой виноградник.
Домовившись з робітниками по динарію за день, він послав їх до свого виноградника.
В третьем часу108 он опять вышел и увидел, что на площади еще стоят люди без работы.
Вийшовши о третій годині [1] , побачив інших, які стояли без діла на ринку,
Он говорит им: «Идите и вы работать в мой виноградник, и я заплачу вам по справедливости».
і сказав їм: Ідіть і ви у виноградник — і дам вам по справедливості.
Те пошли. В шестом и в девятом часу он опять выходил и делал то же самое.
Вони пішли. Далі, вийшовши о шостій та о дев’ятій годинах, зробив так само.
Потом он вышел в одиннадцатом часу и вновь нашел стоящих людей. «Что вы тут стоите весь день без дела?» — спросил он их.
Коли вийшов об одинадцятій годині, знайшов інших, які стояли, і каже їм: Чому ви стоїте тут без діла цілий день?
«Никто нас не нанял», — ответили те. «Идите и вы работать в мой виноградник», — говорит им хозяин.
Кажуть йому: Бо нас ніхто не найняв. Він каже їм: Ідіть і ви у виноградник [мій — і одержите, що вам належить].
Когда наступил вечер, хозяин сказал своему управляющему: «Позови всех работников и выдай им плату. Начни с тех, которые были наняты последними, и в конце рассчитайся с теми, кто нанят утром».
Коли настав вечір, каже господар виноградника до свого управителя: Поклич робітників і дай їм платню, почавши від останніх і аж до перших.
Работники, которых наняли в одиннадцатом часу, пришли, и каждый из них получил по динарию.
Ті, хто прийшов об одинадцятій годині, одержали по динарію.
Когда подошла очередь работников, нанятых первыми, они ожидали, что получат больше, но каждый из них тоже получил по одному динарию.
А коли підійшли перші, то думали, що одержать більше, але й вони отримали по динарію.
«Те, кого ты нанял последними, работали всего один час, и ты заплатил им столько же, сколько и нам, а мы трудились в такую жару весь день!»
кажучи: Оці останні попрацювали одну годину, а ти прирівняв їх до нас, які винесли тягар дня і спеку.
Хозяин ответил одному из них: «Друг, я же не обманываю тебя. Разве ты не согласился работать за один динарий?
А він у відповідь сказав одному з них: Друже, не кривджу тебе; чи не за динарія домовився ти зі мною?
Так возьми свою плату и иди. А я хочу заплатить тем, кого я нанял последними, столько же, сколько и тебе.
Візьми своє і йди. Я хочу й цьому останньому дати так само, як і тобі;
Не вправе ли я распоряжаться своими деньгами так, как хочу? Или, может, моя щедрость вызывает в тебе зависть?»
хіба не можна мені зробити з моїм те, що я бажаю? Чи твоє око лукаве через те, що я добрий?
Так вот, последние будут первыми, и первые — последними.
Так останні будуть першими, а перші — останніми, [бо багато є покликаних, а мало вибраних].
По дороге в Иерусалим Иисус отвел двенадцать учеников в сторону и сказал им:
Прямуючи до Єрусалима, Ісус узяв дванадцятьох учнів окремо і дорогою сказав їм:
— Вот, мы восходим в Иерусалим, там Сына Человеческого выдадут первосвященникам и учителям Закона. Они приговорят Его к смерти
Ось, ідемо до Єрусалима, і Син Людський буде виданий первосвященикам і книжникам; і засудять Його на смерть,
и отдадут язычникам на глумление, бичевание и распятие. Но на третий день Он воскреснет.
і видадуть Його язичникам на наругу, на катування та розп’яття, а третього дня Він воскресне.
Потом к Иисусу подошла мать сыновей Зеведея вместе с сыновьями. Кланяясь, она обратилась к Нему с просьбой.
Тоді підійшла до Нього мати синів Зеведеєвих зі своїми синами, кланяючись і просячи щось у Нього.
— Что ты хочешь? — спросил Он ее.
Она сказала:
— Вели, чтобы оба мои сына сели один по правую, а другой по левую руку от Тебя в Твоем Царстве.
Она сказала:
— Вели, чтобы оба мои сына сели один по правую, а другой по левую руку от Тебя в Твоем Царстве.
Він запитав її: Чого бажаєш? Вона відповідає Йому: Звели, щоби двоє моїх синів сіли — один праворуч Тебе, а другий — ліворуч у Твоєму Царстві.
— Вы не знаете, о чем просите, — ответил Иисус. — Можете ли пить чашу, которую Я буду пить, или креститься крещением, которым Я крещусь?109
— Можем, — ответили они.
— Можем, — ответили они.
У відповідь Ісус промовив: Не знаєте, чого просите. Чи можете пити чашу, яку Я маю пити? [Або хреститися хрещенням, яким Я хрещуся?] Кажуть Йому: Можемо.
Иисус сказал им:
— Пить из Моей чаши вы будете, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься, но кому сидеть по правую, а кому по левую руку от Меня, решаю не Я, эти места принадлежат тем, кому они назначены Моим Отцом.
— Пить из Моей чаши вы будете, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься, но кому сидеть по правую, а кому по левую руку от Меня, решаю не Я, эти места принадлежат тем, кому они назначены Моим Отцом.
Він говорить їм: Отже, чашу Мою будете пити [і хрещенням, яким Я хрещуся, будете хреститися], але щоб сісти по правиці й лівиці від Мене, не Моє це давати, а лише кому приготував Мій Отець.
Когда остальные десять учеников услышали это, они рассердились на братьев.
Почувши це, десятеро обурилися на двох братів.
Иисус же подозвал их и сказал:
— Вы знаете, что языческие правители господствуют над своими народами, и владеет людьми их знать.
— Вы знаете, что языческие правители господствуют над своими народами, и владеет людьми их знать.
Ісус же, покликавши їх, сказав: Ви знаєте, що князі народів володіють ними, а сильні світу панують над ними.
У вас пусть будет не так. Наоборот, кто хочет стать среди вас самым великим, должен быть вам слугой,
Не так буде у вас: бо хто хоче між вами стати великим, той нехай буде вашим слугою,
и кто хочет быть среди вас первым, пусть будет вам слугой.
і хто лише хоче між вами бути першим, нехай буде вашим рабом;
Ведь и Сын Человеческий пришел не для того, чтобы Ему служили, но чтобы служить другим и отдать Свою жизнь как выкуп за многих.
так само і Син Людський — прийшов Він не для того, щоби служили Йому, а щоби послужити й віддати Свою душу як викуп за багатьох!
Когда Иисус и ученики покидали Иерихон, за ними следовало множество людей.
Коли вони виходили з Єрихона, за Ним пішов великий натовп.
У дороги сидели двое слепых, которые, услышав, что мимо идет Иисус, стали кричать:
— Господи, Сын Давидов, сжалься над нами!
— Господи, Сын Давидов, сжалься над нами!
І ось двоє сліпих, які сиділи при дорозі, почувши, що Ісус наближається, закричали: Помилуй нас, Господи, Сину Давидів!
Люди стали говорить им, чтобы они замолчали, но те кричали еще громче:
— Господи, Сын Давидов, сжалься над нами!
— Господи, Сын Давидов, сжалься над нами!
Натовп втихомирював їх, щоби замовкли, а вони ще дужче кричали, гукаючи: Помилуй нас, Господи, Сину Давидів!
Иисус остановился и позвал их.
— Что вы хотите, чтобы Я сделал для вас? — спросил Он.
— Что вы хотите, чтобы Я сделал для вас? — спросил Он.
Ісус зупинився, покликав їх і промовив: Що хочете, щоб Я зробив для вас?