Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Darby Bible Translation
Иисус продолжал учить народ в притчах, говоря:
The Parable of the Banquet
And Jesus answering spoke to them again in parables, saying,
And Jesus answering spoke to them again in parables, saying,
— Царство Небесное можно сравнить со свадебным пиром, который один царь приготовил для своего сына.
The kingdom of the heavens has become like a king who made a wedding feast for his son,
Он разослал к приглашенным своих слуг, чтобы позвать их на свадьбу, но приглашенные не хотели прийти.
and sent his bondmen to call the persons invited to the wedding feast, and they would not come.
Тогда царь послал других слуг, наказав им: «Пойдите и скажите им, что мой пир уже готов, зарезаны быки и другой откормленный скот, все угощение готово, пусть приходят на свадебный пир».
Again he sent other bondmen, saying, Say to the persons invited, Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fatted beasts are killed, and all things ready; come to the wedding feast.
Приглашенные, однако, не обратили на это никакого внимания и разошлись. Один пошел на свое поле, другой торговать,
But they made light of it, and went, one to his own land, and another to his commerce.
а некоторые даже схватили посланных слуг, унизили и убили их.
And the rest, laying hold of his bondmen, ill-treated and slew [them].
Царь был разгневан. Он послал свое войско, уничтожил тех убийц и сжег их город.
And [when] the king [heard of it he] was wroth, and having sent his forces, destroyed those murderers and burned their city.
Потом он сказал своим слугам: «Свадебный пир готов, но те, кого я пригласил, не заслужили чести быть на нем.
Then he says to his bondmen, The wedding feast is ready, but those invited were not worthy;
Пойдите теперь на перекрестки дорог и приглашайте на пир всех, кого вы встретите».
go therefore into the thoroughfares of the highways, and as many as ye shall find invite to the wedding feast.
Слуги пошли по улицам и стали созывать всех, кого встречали, злых и добрых, и пиршественный зал наполнился гостями, которые возлежали за столами.
And those bondmen went out into the highways, and brought together all as many as they found, both evil and good; and the wedding feast was furnished with guests.
Когда же царь пришел посмотреть на возлежащих, он заметил человека, на котором не было свадебной одежды.
And the king, having gone in to see the guests, beheld there a man not clothed with a wedding garment.
«Друг, — спросил царь, — как это ты вошел сюда без свадебной одежды?» Человеку нечего было сказать.
And he says to him, [My] friend, how camest thou in here not having on a wedding garment? But he was speechless.
Тогда царь приказал слугам: «Свяжите его по рукам и ногам и выбросьте вон, во тьму, где будет плач и скрежет зубов».
Then said the king to the servants, Bind him feet and hands, and take him away, and cast him out into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
После этого фарисеи стали советоваться, как бы им поймать Иисуса на слове.
Paying Taxes to Caesar
Then went the Pharisees and held a council how they might ensnare him in speaking.
Then went the Pharisees and held a council how they might ensnare him in speaking.
Они подослали к Нему своих учеников и иродиан.119
— Учитель, — спросили они, — мы знаем, что Ты Человек честный и истинно учишь пути Божьему. Ты беспристрастен и не стремишься никому угодить.
— Учитель, — спросили они, — мы знаем, что Ты Человек честный и истинно учишь пути Божьему. Ты беспристрастен и не стремишься никому угодить.
And they send out to him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true and teachest the way of God in truth, and carest not for any one, for thou regardest not men's person;
Скажи нам, как Ты считаешь, следует ли платить налог кесарю или нет?
tell us therefore what thou thinkest: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
Иисус, зная их коварные намерения, сказал:
— Лицемеры, вы хотите поймать Меня на слове?
— Лицемеры, вы хотите поймать Меня на слове?
But Jesus, knowing their wickedness, said, Why tempt ye me, hypocrites?
Покажите Мне монету, которой платится дань.
Они принесли Ему динарий.
Они принесли Ему динарий.
Shew me the money of the tribute. And they presented to him a denarius.
Иисус спросил их:
— Кто на ней изображен, и чье на ней имя?
— Кто на ней изображен, и чье на ней имя?
And he says to them, Whose [is] this image and superscription?
— Кесаря, — ответили они.
Тогда Иисус сказал им:
— Так и отдавайте кесарево кесарю, а Божье — Богу.
Тогда Иисус сказал им:
— Так и отдавайте кесарево кесарю, а Божье — Богу.
They say to him, Caesar's. Then he says to them, Pay then what is Caesar's to Caesar, and what is God's to God.
Услышав это, они удивились, и, оставив Иисуса, они ушли.
And when they heard [him], they wondered, and left him, and went away.
В тот же день саддукеи, которые утверждают, что нет воскресения мертвых, подошли к Иисусу. Они спросили Его:
Sadducees Question the Resurrection
On that day came to him Sadducees, who say there is no resurrection; and they demanded of him,
On that day came to him Sadducees, who say there is no resurrection; and they demanded of him,
— Учитель, Моисей сказал, что если кто-либо умрет, не оставив детей, то его брат должен жениться на вдове и восстановить род120 своему брату.121
saying, Teacher, Moses said, If any one die, not having children, his brother shall marry his wife and shall raise up seed to his brother.
Так вот, у нас тут было семь братьев. Первый женился и умер бездетным, и вдова стала женой его брата.
Now there were with us seven brethren; and the first having married died, and not having seed, left his wife to his brother.
То же самое произошло и со вторым, и с третьим, и со всеми семью братьями.
In like manner also the second and the third, unto the seven.
Итак, после воскресения, которому из семи братьев она будет женой? Ведь все были ее мужьями.
In the resurrection therefore of which of the seven shall she be wife, for all had her?
Иисус ответил:
— Вы заблуждаетесь, потому что не знаете ни Писаний, ни силы Божьей.
— Вы заблуждаетесь, потому что не знаете ни Писаний, ни силы Божьей.
And Jesus answering said to them, Ye err, not knowing the scriptures nor the power of God.
Воскреснув, люди не будут ни жениться, ни выходить замуж, а будут как ангелы на небесах.
For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are as angels of God in heaven.
Что же касается воскресения мертвых, то разве вы не читали, что сказал вам Бог:
But concerning the resurrection of the dead, have ye not read what was spoken to you by God, saying,
«Я — Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова»?122 Он Бог не мертвых, а живых.
*I* am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not God of [the] dead, but of [the] living.
Люди слушали и удивлялись Его учению.
And when the crowds heard [it] they were astonished at his doctrine.
Фарисеи же, услышав, как Иисус заставил замолчать саддукеев, собрались вокруг Него.
The Greatest Commandment
But the Pharisees, having heard that he had put the Sadducees to silence, were gathered together.
But the Pharisees, having heard that he had put the Sadducees to silence, were gathered together.
Один из них, учитель Закона, чтобы поймать Иисуса на слове, спросил:
And one of them, a lawyer, demanded, tempting him, and saying,
— Учитель, какая заповедь в Законе самая важная?
Teacher, which is the great commandment in the law?
Иисус ответил:
— «Люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим и всей душой твоей и всем разумом твоим».123
— «Люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим и всей душой твоей и всем разумом твоим».123
And he said to him, Thou shalt love [the] Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy understanding.
Вторая же подобна ей: «Люби ближнего твоего, как самого себя».124
And [the] second is like it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
Весь Закон и учение пророков основаны на этих двух заповедях.
On these two commandments the whole law and the prophets hang.
Когда фарисеи собрались вместе, Иисус спросил их:
Whose Son is the Christ?
And the Pharisees being gathered together, Jesus demanded of them,
And the Pharisees being gathered together, Jesus demanded of them,
— Что вы думаете о Христе? Чей Он Сын?
— Сын Давида, — ответили Ему.
— Сын Давида, — ответили Ему.
saying, What think ye concerning the Christ? whose son is he? They say to him, David's.
Иисус говорит им:
— Почему же тогда Давид, вдохновляемый Духом, называет Его Господом? Ведь он говорит:
— Почему же тогда Давид, вдохновляемый Духом, называет Его Господом? Ведь он говорит:
He says to them, How then does David in Spirit call him Lord, saying,
«Сказал Господь Господу моему:
Сядь по правую руку от Меня,
пока Я не повергну врагов Твоих
к ногам Твоим».125
The Lord said to my Lord, Sit on my right hand until I put thine enemies under thy feet?
Итак, если Давид называет Его Господом, то как же в таком случае Он может быть ему Сыном?
If therefore David call him Lord, how is he his son?