Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
English Standard Version
Иисус продолжал учить народ в притчах, говоря:
The Parable of the Wedding Feast
And again Jesus spoke to them in parables, saying,
And again Jesus spoke to them in parables, saying,
— Царство Небесное можно сравнить со свадебным пиром, который один царь приготовил для своего сына.
“The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a wedding feast for his son,
Он разослал к приглашенным своих слуг, чтобы позвать их на свадьбу, но приглашенные не хотели прийти.
Тогда царь послал других слуг, наказав им: «Пойдите и скажите им, что мой пир уже готов, зарезаны быки и другой откормленный скот, все угощение готово, пусть приходят на свадебный пир».
Again he sent other servants, saying, ‘Tell those who are invited, “See, I have prepared my dinner, my oxen and my fat calves have been slaughtered, and everything is ready. Come to the wedding feast.”’
Приглашенные, однако, не обратили на это никакого внимания и разошлись. Один пошел на свое поле, другой торговать,
But they paid no attention and went off, one to his farm, another to his business,
а некоторые даже схватили посланных слуг, унизили и убили их.
while the rest seized his servants, treated them shamefully, and killed them.
Царь был разгневан. Он послал свое войско, уничтожил тех убийц и сжег их город.
The king was angry, and he sent his troops and destroyed those murderers and burned their city.
Потом он сказал своим слугам: «Свадебный пир готов, но те, кого я пригласил, не заслужили чести быть на нем.
Then he said to his servants, ‘The wedding feast is ready, but those invited were not worthy.
Пойдите теперь на перекрестки дорог и приглашайте на пир всех, кого вы встретите».
Go therefore to the main roads and invite to the wedding feast as many as you find.’
Слуги пошли по улицам и стали созывать всех, кого встречали, злых и добрых, и пиршественный зал наполнился гостями, которые возлежали за столами.
And those servants went out into the roads and gathered all whom they found, both bad and good. So the wedding hall was filled with guests.
Когда же царь пришел посмотреть на возлежащих, он заметил человека, на котором не было свадебной одежды.
“But when the king came in to look at the guests, he saw there a man who had no wedding garment.
«Друг, — спросил царь, — как это ты вошел сюда без свадебной одежды?» Человеку нечего было сказать.
And he said to him, ‘Friend, how did you get in here without a wedding garment?’ And he was speechless.
Тогда царь приказал слугам: «Свяжите его по рукам и ногам и выбросьте вон, во тьму, где будет плач и скрежет зубов».
Then the king said to the attendants, ‘Bind him hand and foot and cast him into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.’
После этого фарисеи стали советоваться, как бы им поймать Иисуса на слове.
Paying Taxes to Caesar
Then the Pharisees went and plotted how to entangle him in his words.
Then the Pharisees went and plotted how to entangle him in his words.
Они подослали к Нему своих учеников и иродиан.119
— Учитель, — спросили они, — мы знаем, что Ты Человек честный и истинно учишь пути Божьему. Ты беспристрастен и не стремишься никому угодить.
— Учитель, — спросили они, — мы знаем, что Ты Человек честный и истинно учишь пути Божьему. Ты беспристрастен и не стремишься никому угодить.
Скажи нам, как Ты считаешь, следует ли платить налог кесарю или нет?
Tell us, then, what you think. Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?”
Иисус, зная их коварные намерения, сказал:
— Лицемеры, вы хотите поймать Меня на слове?
— Лицемеры, вы хотите поймать Меня на слове?
But Jesus, aware of their malice, said, “Why put me to the test, you hypocrites?
Покажите Мне монету, которой платится дань.
Они принесли Ему динарий.
Они принесли Ему динарий.
Иисус спросил их:
— Кто на ней изображен, и чье на ней имя?
— Кто на ней изображен, и чье на ней имя?
And Jesus said to them, “Whose likeness and inscription is this?”
— Кесаря, — ответили они.
Тогда Иисус сказал им:
— Так и отдавайте кесарево кесарю, а Божье — Богу.
Тогда Иисус сказал им:
— Так и отдавайте кесарево кесарю, а Божье — Богу.
They said, “Caesar’s.” Then he said to them, “Therefore render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”
Услышав это, они удивились, и, оставив Иисуса, они ушли.
When they heard it, they marveled. And they left him and went away.
В тот же день саддукеи, которые утверждают, что нет воскресения мертвых, подошли к Иисусу. Они спросили Его:
Sadducees Ask About the Resurrection
The same day Sadducees came to him, who say that there is no resurrection, and they asked him a question,
The same day Sadducees came to him, who say that there is no resurrection, and they asked him a question,
— Учитель, Моисей сказал, что если кто-либо умрет, не оставив детей, то его брат должен жениться на вдове и восстановить род120 своему брату.121
saying, “Teacher, Moses said, ‘If a man dies having no children, his brother must marry the widow and raise up offspring for his brother.’
Так вот, у нас тут было семь братьев. Первый женился и умер бездетным, и вдова стала женой его брата.
Now there were seven brothers among us. The first married and died, and having no offspring left his wife to his brother.
То же самое произошло и со вторым, и с третьим, и со всеми семью братьями.
So too the second and third, down to the seventh.
Итак, после воскресения, которому из семи братьев она будет женой? Ведь все были ее мужьями.
In the resurrection, therefore, of the seven, whose wife will she be? For they all had her.”
Иисус ответил:
— Вы заблуждаетесь, потому что не знаете ни Писаний, ни силы Божьей.
— Вы заблуждаетесь, потому что не знаете ни Писаний, ни силы Божьей.
But Jesus answered them, “You are wrong, because you know neither the Scriptures nor the power of God.
Воскреснув, люди не будут ни жениться, ни выходить замуж, а будут как ангелы на небесах.
For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
Что же касается воскресения мертвых, то разве вы не читали, что сказал вам Бог:
And as for the resurrection of the dead, have you not read what was said to you by God:
«Я — Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова»?122 Он Бог не мертвых, а живых.
‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob’? He is not God of the dead, but of the living.”
Люди слушали и удивлялись Его учению.
And when the crowd heard it, they were astonished at his teaching.
Фарисеи же, услышав, как Иисус заставил замолчать саддукеев, собрались вокруг Него.
The Great Commandment
But when the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees, they gathered together.
But when the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees, they gathered together.
Один из них, учитель Закона, чтобы поймать Иисуса на слове, спросил:
And one of them, a lawyer, asked him a question to test him.
— Учитель, какая заповедь в Законе самая важная?
“Teacher, which is the great commandment in the Law?”
Иисус ответил:
— «Люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим и всей душой твоей и всем разумом твоим».123
— «Люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим и всей душой твоей и всем разумом твоим».123
And he said to him, “You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.
Вторая же подобна ей: «Люби ближнего твоего, как самого себя».124
And a second is like it: You shall love your neighbor as yourself.
Весь Закон и учение пророков основаны на этих двух заповедях.
On these two commandments depend all the Law and the Prophets.”
Когда фарисеи собрались вместе, Иисус спросил их:
Whose Son Is the Christ?
Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,
Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,
— Что вы думаете о Христе? Чей Он Сын?
— Сын Давида, — ответили Ему.
— Сын Давида, — ответили Ему.
saying, “What do you think about the Christ? Whose son is he?” They said to him, “The son of David.”
Иисус говорит им:
— Почему же тогда Давид, вдохновляемый Духом, называет Его Господом? Ведь он говорит:
— Почему же тогда Давид, вдохновляемый Духом, называет Его Господом? Ведь он говорит:
He said to them, “How is it then that David, in the Spirit, calls him Lord, saying,
«Сказал Господь Господу моему:
Сядь по правую руку от Меня,
пока Я не повергну врагов Твоих
к ногам Твоим».125
“‘The Lord said to my Lord,
“Sit at my right hand,
until I put your enemies under your feet”’?
“Sit at my right hand,
until I put your enemies under your feet”’?
Итак, если Давид называет Его Господом, то как же в таком случае Он может быть ему Сыном?
If then David calls him Lord, how is he his son?”