Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New American Standard Bible
Иисус продолжал учить народ в притчах, говоря:
Parable of the Marriage Feast
Jesus spoke to them again in parables, saying,
Jesus spoke to them again in parables, saying,
— Царство Небесное можно сравнить со свадебным пиром, который один царь приготовил для своего сына.
“The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a wedding feast for his son.
Он разослал к приглашенным своих слуг, чтобы позвать их на свадьбу, но приглашенные не хотели прийти.
“And he sent out his slaves to call those who had been invited to the wedding feast, and they were unwilling to come.
Тогда царь послал других слуг, наказав им: «Пойдите и скажите им, что мой пир уже готов, зарезаны быки и другой откормленный скот, все угощение готово, пусть приходят на свадебный пир».
“Again he sent out other slaves saying, ‘Tell those who have been invited, “Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fattened livestock are all butchered and everything is ready; come to the wedding feast.”’
Приглашенные, однако, не обратили на это никакого внимания и разошлись. Один пошел на свое поле, другой торговать,
“But they paid no attention and went their way, one to his own farm, another to his business,
а некоторые даже схватили посланных слуг, унизили и убили их.
and the rest seized his slaves and mistreated them and killed them.
Царь был разгневан. Он послал свое войско, уничтожил тех убийц и сжег их город.
“But the king was enraged, and he sent his armies and destroyed those murderers and set their city on fire.
Потом он сказал своим слугам: «Свадебный пир готов, но те, кого я пригласил, не заслужили чести быть на нем.
“Then he said to his slaves, ‘The wedding is ready, but those who were invited were not worthy.
Пойдите теперь на перекрестки дорог и приглашайте на пир всех, кого вы встретите».
‘Go therefore to the main highways, and as many as you find there, invite to the wedding feast.’
Слуги пошли по улицам и стали созывать всех, кого встречали, злых и добрых, и пиршественный зал наполнился гостями, которые возлежали за столами.
“Those slaves went out into the streets and gathered together all they found, both evil and good; and the wedding hall was filled with dinner guests.
Когда же царь пришел посмотреть на возлежащих, он заметил человека, на котором не было свадебной одежды.
“But when the king came in to look over the dinner guests, he saw a man there who was not dressed in wedding clothes,
«Друг, — спросил царь, — как это ты вошел сюда без свадебной одежды?» Человеку нечего было сказать.
and he said to him, ‘Friend, how did you come in here without wedding clothes?’ And the man was speechless.
Тогда царь приказал слугам: «Свяжите его по рукам и ногам и выбросьте вон, во тьму, где будет плач и скрежет зубов».
“Then the king said to the servants, ‘Bind him hand and foot, and throw him into the outer darkness; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.’
После этого фарисеи стали советоваться, как бы им поймать Иисуса на слове.
Tribute to Caesar
Then the Pharisees went and plotted together how they might trap Him in what He said.
Они подослали к Нему своих учеников и иродиан.119
— Учитель, — спросили они, — мы знаем, что Ты Человек честный и истинно учишь пути Божьему. Ты беспристрастен и не стремишься никому угодить.
— Учитель, — спросили они, — мы знаем, что Ты Человек честный и истинно учишь пути Божьему. Ты беспристрастен и не стремишься никому угодить.
And they sent their disciples to Him, along with the Herodians, saying, “Teacher, we know that You are truthful and teach the way of God in truth, and defer to no one; for You are not partial to any.
Скажи нам, как Ты считаешь, следует ли платить налог кесарю или нет?
“Tell us then, what do You think? Is it lawful to give a poll-tax to Caesar, or not?”
Иисус, зная их коварные намерения, сказал:
— Лицемеры, вы хотите поймать Меня на слове?
— Лицемеры, вы хотите поймать Меня на слове?
But Jesus perceived their malice, and said, “Why are you testing Me, you hypocrites?
Покажите Мне монету, которой платится дань.
Они принесли Ему динарий.
Они принесли Ему динарий.
“Show Me the coin used for the poll-tax.” And they brought Him a denarius.
Иисус спросил их:
— Кто на ней изображен, и чье на ней имя?
— Кто на ней изображен, и чье на ней имя?
And He said to them, “Whose likeness and inscription is this?”
— Кесаря, — ответили они.
Тогда Иисус сказал им:
— Так и отдавайте кесарево кесарю, а Божье — Богу.
Тогда Иисус сказал им:
— Так и отдавайте кесарево кесарю, а Божье — Богу.
They said to Him, “Caesar’s.” Then He said to them, “Then render to Caesar the things that are Caesar’s; and to God the things that are God’s.”
Услышав это, они удивились, и, оставив Иисуса, они ушли.
And hearing this, they were amazed, and leaving Him, they went away.
В тот же день саддукеи, которые утверждают, что нет воскресения мертвых, подошли к Иисусу. Они спросили Его:
Jesus Answers the Sadducees
On that day some Sadducees (who say there is no resurrection) came to Jesus and questioned Him,
— Учитель, Моисей сказал, что если кто-либо умрет, не оставив детей, то его брат должен жениться на вдове и восстановить род120 своему брату.121
asking, “Teacher, Moses said, ‘IF A MAN DIES HAVING NO CHILDREN, HIS BROTHER AS NEXT OF KIN SHALL MARRY HIS WIFE, AND RAISE UP CHILDREN FOR HIS BROTHER.’
Так вот, у нас тут было семь братьев. Первый женился и умер бездетным, и вдова стала женой его брата.
“Now there were seven brothers with us; and the first married and died, and having no children left his wife to his brother;
То же самое произошло и со вторым, и с третьим, и со всеми семью братьями.
so also the second, and the third, down to the seventh.
Итак, после воскресения, которому из семи братьев она будет женой? Ведь все были ее мужьями.
“In the resurrection, therefore, whose wife of the seven will she be? For they all had married her.”
Иисус ответил:
— Вы заблуждаетесь, потому что не знаете ни Писаний, ни силы Божьей.
— Вы заблуждаетесь, потому что не знаете ни Писаний, ни силы Божьей.
But Jesus answered and said to them, “You are mistaken, not understanding the Scriptures nor the power of God.
Воскреснув, люди не будут ни жениться, ни выходить замуж, а будут как ангелы на небесах.
“For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
Что же касается воскресения мертвых, то разве вы не читали, что сказал вам Бог:
“But regarding the resurrection of the dead, have you not read what was spoken to you by God:
«Я — Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова»?122 Он Бог не мертвых, а живых.
‘I AM THE GOD OF ABRAHAM, AND THE GOD OF ISAAC, AND THE GOD OF JACOB’? He is not the God of the dead but of the living.”
Люди слушали и удивлялись Его учению.
When the crowds heard this, they were astonished at His teaching.
Фарисеи же, услышав, как Иисус заставил замолчать саддукеев, собрались вокруг Него.
But when the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they gathered themselves together.
Один из них, учитель Закона, чтобы поймать Иисуса на слове, спросил:
One of them, a lawyer, asked Him a question, testing Him,
— Учитель, какая заповедь в Законе самая важная?
“Teacher, which is the great commandment in the Law?”
Иисус ответил:
— «Люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим и всей душой твоей и всем разумом твоим».123
— «Люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим и всей душой твоей и всем разумом твоим».123
And He said to him, “ ‘YOU SHALL LOVE THE LORD YOUR GOD WITH ALL YOUR HEART, AND WITH ALL YOUR SOUL, AND WITH ALL YOUR MIND.’
Вторая же подобна ей: «Люби ближнего твоего, как самого себя».124
“The second is like it, ‘YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF.’
Весь Закон и учение пророков основаны на этих двух заповедях.
“On these two commandments depend the whole Law and the Prophets.”
Когда фарисеи собрались вместе, Иисус спросил их:
Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question:
— Что вы думаете о Христе? Чей Он Сын?
— Сын Давида, — ответили Ему.
— Сын Давида, — ответили Ему.
“What do you think about the Christ, whose son is He?” They said to Him, “The son of David.”
Иисус говорит им:
— Почему же тогда Давид, вдохновляемый Духом, называет Его Господом? Ведь он говорит:
— Почему же тогда Давид, вдохновляемый Духом, называет Его Господом? Ведь он говорит:
He said to them, “Then how does David in the Spirit call Him ‘Lord,’ saying,
«Сказал Господь Господу моему:
Сядь по правую руку от Меня,
пока Я не повергну врагов Твоих
к ногам Твоим».125
‘THE LORD SAID TO MY LORD,
“SIT AT MY RIGHT HAND,
UNTIL I PUT YOUR ENEMIES BENEATH YOUR FEET”’?
“SIT AT MY RIGHT HAND,
UNTIL I PUT YOUR ENEMIES BENEATH YOUR FEET”’?
Итак, если Давид называет Его Господом, то как же в таком случае Он может быть ему Сыном?
“If David then calls Him ‘Lord,’ how is He his son?”