Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New International Version
Иисус продолжал учить народ в притчах, говоря:
The Parable of the Wedding Banquet
Jesus spoke to them again in parables, saying:
Jesus spoke to them again in parables, saying:
— Царство Небесное можно сравнить со свадебным пиром, который один царь приготовил для своего сына.
“The kingdom of heaven is like a king who prepared a wedding banquet for his son.
Он разослал к приглашенным своих слуг, чтобы позвать их на свадьбу, но приглашенные не хотели прийти.
He sent his servants to those who had been invited to the banquet to tell them to come, but they refused to come.
Тогда царь послал других слуг, наказав им: «Пойдите и скажите им, что мой пир уже готов, зарезаны быки и другой откормленный скот, все угощение готово, пусть приходят на свадебный пир».
“Then he sent some more servants and said, ‘Tell those who have been invited that I have prepared my dinner: My oxen and fattened cattle have been butchered, and everything is ready. Come to the wedding banquet.’
Приглашенные, однако, не обратили на это никакого внимания и разошлись. Один пошел на свое поле, другой торговать,
“But they paid no attention and went off — one to his field, another to his business.
а некоторые даже схватили посланных слуг, унизили и убили их.
The rest seized his servants, mistreated them and killed them.
Царь был разгневан. Он послал свое войско, уничтожил тех убийц и сжег их город.
The king was enraged. He sent his army and destroyed those murderers and burned their city.
Потом он сказал своим слугам: «Свадебный пир готов, но те, кого я пригласил, не заслужили чести быть на нем.
“Then he said to his servants, ‘The wedding banquet is ready, but those I invited did not deserve to come.
Пойдите теперь на перекрестки дорог и приглашайте на пир всех, кого вы встретите».
So go to the street corners and invite to the banquet anyone you find.’
Слуги пошли по улицам и стали созывать всех, кого встречали, злых и добрых, и пиршественный зал наполнился гостями, которые возлежали за столами.
So the servants went out into the streets and gathered all the people they could find, the bad as well as the good, and the wedding hall was filled with guests.
Когда же царь пришел посмотреть на возлежащих, он заметил человека, на котором не было свадебной одежды.
“But when the king came in to see the guests, he noticed a man there who was not wearing wedding clothes.
«Друг, — спросил царь, — как это ты вошел сюда без свадебной одежды?» Человеку нечего было сказать.
He asked, ‘How did you get in here without wedding clothes, friend?’ The man was speechless.
Тогда царь приказал слугам: «Свяжите его по рукам и ногам и выбросьте вон, во тьму, где будет плач и скрежет зубов».
“Then the king told the attendants, ‘Tie him hand and foot, and throw him outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
После этого фарисеи стали советоваться, как бы им поймать Иисуса на слове.
Paying the Imperial Tax to Caesar
Then the Pharisees went out and laid plans to trap him in his words.
Then the Pharisees went out and laid plans to trap him in his words.
Они подослали к Нему своих учеников и иродиан.119
— Учитель, — спросили они, — мы знаем, что Ты Человек честный и истинно учишь пути Божьему. Ты беспристрастен и не стремишься никому угодить.
— Учитель, — спросили они, — мы знаем, что Ты Человек честный и истинно учишь пути Божьему. Ты беспристрастен и не стремишься никому угодить.
They sent their disciples to him along with the Herodians. “Teacher,” they said, “we know that you are a man of integrity and that you teach the way of God in accordance with the truth. You aren’t swayed by others, because you pay no attention to who they are.
Скажи нам, как Ты считаешь, следует ли платить налог кесарю или нет?
Иисус, зная их коварные намерения, сказал:
— Лицемеры, вы хотите поймать Меня на слове?
— Лицемеры, вы хотите поймать Меня на слове?
But Jesus, knowing their evil intent, said, “You hypocrites, why are you trying to trap me?
Покажите Мне монету, которой платится дань.
Они принесли Ему динарий.
Они принесли Ему динарий.
Show me the coin used for paying the tax.” They brought him a denarius,
Иисус спросил их:
— Кто на ней изображен, и чье на ней имя?
— Кто на ней изображен, и чье на ней имя?
and he asked them, “Whose image is this? And whose inscription?”
— Кесаря, — ответили они.
Тогда Иисус сказал им:
— Так и отдавайте кесарево кесарю, а Божье — Богу.
Тогда Иисус сказал им:
— Так и отдавайте кесарево кесарю, а Божье — Богу.
“Caesar’s,” they replied.
Then he said to them, “So give back to Caesar what is Caesar’s, and to God what is God’s.”
Then he said to them, “So give back to Caesar what is Caesar’s, and to God what is God’s.”
Услышав это, они удивились, и, оставив Иисуса, они ушли.
When they heard this, they were amazed. So they left him and went away.
В тот же день саддукеи, которые утверждают, что нет воскресения мертвых, подошли к Иисусу. Они спросили Его:
Marriage at the Resurrection
That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.
That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.
— Учитель, Моисей сказал, что если кто-либо умрет, не оставив детей, то его брат должен жениться на вдове и восстановить род120 своему брату.121
“Teacher,” they said, “Moses told us that if a man dies without having children, his brother must marry the widow and raise up offspring for him.
Так вот, у нас тут было семь братьев. Первый женился и умер бездетным, и вдова стала женой его брата.
Now there were seven brothers among us. The first one married and died, and since he had no children, he left his wife to his brother.
То же самое произошло и со вторым, и с третьим, и со всеми семью братьями.
The same thing happened to the second and third brother, right on down to the seventh.
Итак, после воскресения, которому из семи братьев она будет женой? Ведь все были ее мужьями.
Now then, at the resurrection, whose wife will she be of the seven, since all of them were married to her?”
Иисус ответил:
— Вы заблуждаетесь, потому что не знаете ни Писаний, ни силы Божьей.
— Вы заблуждаетесь, потому что не знаете ни Писаний, ни силы Божьей.
Jesus replied, “You are in error because you do not know the Scriptures or the power of God.
Воскреснув, люди не будут ни жениться, ни выходить замуж, а будут как ангелы на небесах.
At the resurrection people will neither marry nor be given in marriage; they will be like the angels in heaven.
Что же касается воскресения мертвых, то разве вы не читали, что сказал вам Бог:
But about the resurrection of the dead — have you not read what God said to you,
«Я — Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова»?122 Он Бог не мертвых, а живых.
Люди слушали и удивлялись Его учению.
When the crowds heard this, they were astonished at his teaching.
Фарисеи же, услышав, как Иисус заставил замолчать саддукеев, собрались вокруг Него.
The Greatest Commandment
Hearing that Jesus had silenced the Sadducees, the Pharisees got together.
Hearing that Jesus had silenced the Sadducees, the Pharisees got together.
Один из них, учитель Закона, чтобы поймать Иисуса на слове, спросил:
One of them, an expert in the law, tested him with this question:
— Учитель, какая заповедь в Законе самая важная?
“Teacher, which is the greatest commandment in the Law?”
Иисус ответил:
— «Люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим и всей душой твоей и всем разумом твоим».123
— «Люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим и всей душой твоей и всем разумом твоим».123
Вторая же подобна ей: «Люби ближнего твоего, как самого себя».124
Весь Закон и учение пророков основаны на этих двух заповедях.
All the Law and the Prophets hang on these two commandments.”
Когда фарисеи собрались вместе, Иисус спросил их:
Whose Son Is the Messiah?
While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
— Что вы думаете о Христе? Чей Он Сын?
— Сын Давида, — ответили Ему.
— Сын Давида, — ответили Ему.
“What do you think about the Messiah? Whose son is he?”
“The son of David,” they replied.
“The son of David,” they replied.
Иисус говорит им:
— Почему же тогда Давид, вдохновляемый Духом, называет Его Господом? Ведь он говорит:
— Почему же тогда Давид, вдохновляемый Духом, называет Его Господом? Ведь он говорит:
He said to them, “How is it then that David, speaking by the Spirit, calls him ‘Lord’? For he says,
«Сказал Господь Господу моему:
Сядь по правую руку от Меня,
пока Я не повергну врагов Твоих
к ногам Твоим».125
Итак, если Давид называет Его Господом, то как же в таком случае Он может быть ему Сыном?
If then David calls him ‘Lord,’ how can he be his son?”