Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New Living Translation
Иисус продолжал учить народ в притчах, говоря:
Parable of the Great Feast
Jesus also told them other parables. He said,
Jesus also told them other parables. He said,
— Царство Небесное можно сравнить со свадебным пиром, который один царь приготовил для своего сына.
“The Kingdom of Heaven can be illustrated by the story of a king who prepared a great wedding feast for his son.
Он разослал к приглашенным своих слуг, чтобы позвать их на свадьбу, но приглашенные не хотели прийти.
When the banquet was ready, he sent his servants to notify those who were invited. But they all refused to come!
Тогда царь послал других слуг, наказав им: «Пойдите и скажите им, что мой пир уже готов, зарезаны быки и другой откормленный скот, все угощение готово, пусть приходят на свадебный пир».
“So he sent other servants to tell them, ‘The feast has been prepared. The bulls and fattened cattle have been killed, and everything is ready. Come to the banquet!’
Приглашенные, однако, не обратили на это никакого внимания и разошлись. Один пошел на свое поле, другой торговать,
But the guests he had invited ignored them and went their own way, one to his farm, another to his business.
а некоторые даже схватили посланных слуг, унизили и убили их.
Others seized his messengers and insulted them and killed them.
Царь был разгневан. Он послал свое войско, уничтожил тех убийц и сжег их город.
“The king was furious, and he sent out his army to destroy the murderers and burn their town.
Потом он сказал своим слугам: «Свадебный пир готов, но те, кого я пригласил, не заслужили чести быть на нем.
And he said to his servants, ‘The wedding feast is ready, and the guests I invited aren’t worthy of the honor.
Пойдите теперь на перекрестки дорог и приглашайте на пир всех, кого вы встретите».
Now go out to the street corners and invite everyone you see.’
Слуги пошли по улицам и стали созывать всех, кого встречали, злых и добрых, и пиршественный зал наполнился гостями, которые возлежали за столами.
So the servants brought in everyone they could find, good and bad alike, and the banquet hall was filled with guests.
Когда же царь пришел посмотреть на возлежащих, он заметил человека, на котором не было свадебной одежды.
“But when the king came in to meet the guests, he noticed a man who wasn’t wearing the proper clothes for a wedding.
«Друг, — спросил царь, — как это ты вошел сюда без свадебной одежды?» Человеку нечего было сказать.
‘Friend,’ he asked, ‘how is it that you are here without wedding clothes?’ But the man had no reply.
Тогда царь приказал слугам: «Свяжите его по рукам и ногам и выбросьте вон, во тьму, где будет плач и скрежет зубов».
Then the king said to his aides, ‘Bind his hands and feet and throw him into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
После этого фарисеи стали советоваться, как бы им поймать Иисуса на слове.
Taxes for Caesar
Then the Pharisees met together to plot how to trap Jesus into saying something for which he could be arrested.
Они подослали к Нему своих учеников и иродиан.119
— Учитель, — спросили они, — мы знаем, что Ты Человек честный и истинно учишь пути Божьему. Ты беспристрастен и не стремишься никому угодить.
— Учитель, — спросили они, — мы знаем, что Ты Человек честный и истинно учишь пути Божьему. Ты беспристрастен и не стремишься никому угодить.
They sent some of their disciples, along with the supporters of Herod, to meet with him. “Teacher,” they said, “we know how honest you are. You teach the way of God truthfully. You are impartial and don’t play favorites.
Скажи нам, как Ты считаешь, следует ли платить налог кесарю или нет?
Now tell us what you think about this: Is it right to pay taxes to Caesar or not?”
Иисус, зная их коварные намерения, сказал:
— Лицемеры, вы хотите поймать Меня на слове?
— Лицемеры, вы хотите поймать Меня на слове?
But Jesus knew their evil motives. “You hypocrites!” he said. “Why are you trying to trap me?
Покажите Мне монету, которой платится дань.
Они принесли Ему динарий.
Они принесли Ему динарий.
Иисус спросил их:
— Кто на ней изображен, и чье на ней имя?
— Кто на ней изображен, и чье на ней имя?
he asked, “Whose picture and title are stamped on it?”
— Кесаря, — ответили они.
Тогда Иисус сказал им:
— Так и отдавайте кесарево кесарю, а Божье — Богу.
Тогда Иисус сказал им:
— Так и отдавайте кесарево кесарю, а Божье — Богу.
“Caesar’s,” they replied.
“Well, then,” he said, “give to Caesar what belongs to Caesar, and give to God what belongs to God.”
“Well, then,” he said, “give to Caesar what belongs to Caesar, and give to God what belongs to God.”
Услышав это, они удивились, и, оставив Иисуса, они ушли.
His reply amazed them, and they went away.
В тот же день саддукеи, которые утверждают, что нет воскресения мертвых, подошли к Иисусу. Они спросили Его:
Discussion about Resurrection
That same day Jesus was approached by some Sadducees — religious leaders who say there is no resurrection from the dead. They posed this question:
— Учитель, Моисей сказал, что если кто-либо умрет, не оставив детей, то его брат должен жениться на вдове и восстановить род120 своему брату.121
Так вот, у нас тут было семь братьев. Первый женился и умер бездетным, и вдова стала женой его брата.
Well, suppose there were seven brothers. The oldest one married and then died without children, so his brother married the widow.
То же самое произошло и со вторым, и с третьим, и со всеми семью братьями.
But the second brother also died, and the third brother married her. This continued with all seven of them.
Итак, после воскресения, которому из семи братьев она будет женой? Ведь все были ее мужьями.
So tell us, whose wife will she be in the resurrection? For all seven were married to her.”
Иисус ответил:
— Вы заблуждаетесь, потому что не знаете ни Писаний, ни силы Божьей.
— Вы заблуждаетесь, потому что не знаете ни Писаний, ни силы Божьей.
Jesus replied, “Your mistake is that you don’t know the Scriptures, and you don’t know the power of God.
Воскреснув, люди не будут ни жениться, ни выходить замуж, а будут как ангелы на небесах.
For when the dead rise, they will neither marry nor be given in marriage. In this respect they will be like the angels in heaven.
Что же касается воскресения мертвых, то разве вы не читали, что сказал вам Бог:
«Я — Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова»?122 Он Бог не мертвых, а живых.
Люди слушали и удивлялись Его учению.
When the crowds heard him, they were astounded at his teaching.
Фарисеи же, услышав, как Иисус заставил замолчать саддукеев, собрались вокруг Него.
The Most Important Commandment
But when the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees with his reply, they met together to question him again.
Один из них, учитель Закона, чтобы поймать Иисуса на слове, спросил:
One of them, an expert in religious law, tried to trap him with this question:
— Учитель, какая заповедь в Законе самая важная?
“Teacher, which is the most important commandment in the law of Moses?”
Иисус ответил:
— «Люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим и всей душой твоей и всем разумом твоим».123
— «Люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим и всей душой твоей и всем разумом твоим».123
Вторая же подобна ей: «Люби ближнего твоего, как самого себя».124
Весь Закон и учение пророков основаны на этих двух заповедях.
The entire law and all the demands of the prophets are based on these two commandments.”
Когда фарисеи собрались вместе, Иисус спросил их:
Whose Son Is the Messiah?
Then, surrounded by the Pharisees, Jesus asked them a question:
— Что вы думаете о Христе? Чей Он Сын?
— Сын Давида, — ответили Ему.
— Сын Давида, — ответили Ему.
“What do you think about the Messiah? Whose son is he?”
They replied, “He is the son of David.”
They replied, “He is the son of David.”
Иисус говорит им:
— Почему же тогда Давид, вдохновляемый Духом, называет Его Господом? Ведь он говорит:
— Почему же тогда Давид, вдохновляемый Духом, называет Его Господом? Ведь он говорит:
Jesus responded, “Then why does David, speaking under the inspiration of the Spirit, call the Messiah ‘my Lord’? For David said,
«Сказал Господь Господу моему:
Сядь по правую руку от Меня,
пока Я не повергну врагов Твоих
к ногам Твоим».125
Итак, если Давид называет Его Господом, то как же в таком случае Он может быть ему Сыном?
Since David called the Messiah ‘my Lord,’ how can the Messiah be his son?”