Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Матфея 21) | (От Матфея 23) →

Новый русский перевод

Переклад Куліша та Пулюя

  • Иисус продолжал учить народ в притчах, говоря:
  • І, озвавшись Ісус, знов промовив до них приповістями, глаголючи:
  • — Царство Небесное можно сравнить со свадебным пиром, который один царь приготовил для своего сына.
  • Уподобилось царство небесне чоловіку цареві, що нарядив весїллє синові своєму;
  • Он разослал к приглашенным своих слуг, чтобы позвать их на свадьбу, но приглашенные не хотели прийти.
  • і післав слуги свої кликати запрошених на весїллє; і не схотїли прийти.
  • Тогда царь послал других слуг, наказав им: «Пойдите и скажите им, что мой пир уже готов, зарезаны быки и другой откормленный скот, все угощение готово, пусть приходят на свадебный пир».
  • Знов післав инші слуги, говорячи: Скажіть запрошеним: Ось я обід мій наготовив; воли мої й годоване побито, і все налагоджене; ідїть на весїллє.
  • Приглашенные, однако, не обратили на это никакого внимания и разошлись. Один пошел на свое поле, другой торговать,
  • Вони ж, занехавши, пійшли собі, один на хутір, другий до свого торгу;
  • а некоторые даже схватили посланных слуг, унизили и убили их.
  • а останнї, взявши слуг його, знущались із них, та й повбивали.
  • Царь был разгневан. Он послал свое войско, уничтожил тех убийц и сжег их город.
  • Цар же, почувши, прогнївив ся, й піславши військо своє, вигубив тих розбишак, і запалив город їх.
  • Потом он сказал своим слугам: «Свадебный пир готов, но те, кого я пригласил, не заслужили чести быть на нем.
  • Рече тодї до слуг своїх: Весїллє налагоджене, запрошені ж не були достойні.
  • Пойдите теперь на перекрестки дорог и приглашайте на пир всех, кого вы встретите».
  • Ійдїть же на росхідні шляхи, й кого знайдете, запрошуйте на весїллє.
  • Слуги пошли по улицам и стали созывать всех, кого встречали, злых и добрых, и пиршественный зал наполнился гостями, которые возлежали за столами.
  • І вийшовши слуги ті на шляхи, зібрали всїх, кого знайшли, й лихих і добрих; і було весїллє повне гостей.
  • Когда же царь пришел посмотреть на возлежащих, он заметил человека, на котором не было свадебной одежды.
  • Цар же, ввійшовши подивитись на гостї, побачив там чоловіка, не одягненого у весїльню одежу;
  • «Друг, — спросил царь, — как это ты вошел сюда без свадебной одежды?» Человеку нечего было сказать.
  • і рече до него: Друже, як се увійшов єси сюди, не мавши весїльньої одежі? Він же мовчав.
  • Тогда царь приказал слугам: «Свяжите его по рукам и ногам и выбросьте вон, во тьму, где будет плач и скрежет зубов».
  • Рече тодї цар до слуг: Звязавши йому ноги й руки, візьміть його й викиньте в темряву надвірню; там буде плач і скреготаннє зубів.
  • Ведь приглашенных много, но избранных мало.
  • Багато бо званих, мало ж вибраних.
  • После этого фарисеи стали советоваться, как бы им поймать Иисуса на слове.
  • Тодї пійшли Фарисеї, і радили раду, як би піймати Його на слові.
  • Они подослали к Нему своих учеников и иродиан.119
    — Учитель, — спросили они, — мы знаем, что Ты Человек честный и истинно учишь пути Божьему. Ты беспристрастен и не стремишься никому угодить.
  • І висилають до Него учеників своїх з Іродиянами, говорячи: Учителю, знаємо, що ти правдивий єси, й на путь Божий правдою наставляєш, і нї про кого не дбаєш; бо не дивиш ся на лице людей.
  • Скажи нам, как Ты считаешь, следует ли платить налог кесарю или нет?
  • Скажи ж тепер нам: Як тобі здаєть ся? годить ся давати данину кесареві, чи нї?
  • Иисус, зная их коварные намерения, сказал:
    — Лицемеры, вы хотите поймать Меня на слове?
  • Постеріг же Ісус лукавство їх, і рече: Що ви мене спокушуєте, лицеміри?
  • Покажите Мне монету, которой платится дань.
    Они принесли Ему динарий.
  • Покажіть менї гріш податковий. Вони ж принесли йому денария.
  • Иисус спросил их:
    — Кто на ней изображен, и чье на ней имя?
  • І рече до них: Чиє обличчє се й надпись?
  • — Кесаря, — ответили они.
    Тогда Иисус сказал им:
    — Так и отдавайте кесарево кесарю, а Божье — Богу.
  • Кажуть йому: Кесареве. Тодї рече до них: Віддайте ж кесареве кесареві, а Боже Богові.
  • Услышав это, они удивились, и, оставив Иисуса, они ушли.
  • І, вислухавши, здивувались, і, лишивши Його, пійшли.
  • В тот же день саддукеи, которые утверждают, что нет воскресения мертвых, подошли к Иисусу. Они спросили Его:
  • Того ж дня приступили до Него Садукеї, що кажуть: нема воскресення, і питали Його,
  • — Учитель, Моисей сказал, что если кто-либо умрет, не оставив детей, то его брат должен жениться на вдове и восстановить род120 своему брату.121
  • говорячи: Учителю, Мойсей сказав: Коли хто вмре, не мавши дїтей, то нехай брат його оженить ся з жінкою його, й воскресить насїннє братові своєму.
  • Так вот, у нас тут было семь братьев. Первый женился и умер бездетным, и вдова стала женой его брата.
  • Було ж у нас сїм братів; і первий, оженившись, умер, і, не мавши насїння, покинув жінку свою братові своєму;
  • То же самое произошло и со вторым, и с третьим, и со всеми семью братьями.
  • так само й другий брат, і третїй, аж до семого.
  • После всех умерла и женщина.
  • Опісля ж усїх умерла й жінка.
  • Итак, после воскресения, которому из семи братьев она будет женой? Ведь все были ее мужьями.
  • Оце ж у воскресенню кому з сїмох буде вона жінкою? всї бо мали її.
  • Иисус ответил:
    — Вы заблуждаетесь, потому что не знаете ни Писаний, ни силы Божьей.
  • Озвав ся ж Ісус і рече до них: Помиляєтесь ви, не знаючи писання, анї сили Божої.
  • Воскреснув, люди не будут ни жениться, ни выходить замуж, а будут как ангелы на небесах.
  • Бо в воскресенню не женять ся, нї віддають ся, а будуть як ангели Божі на небі.
  • Что же касается воскресения мертвых, то разве вы не читали, что сказал вам Бог:
  • Про воскресеннє ж мертвих хиба не читали, що сказано вам од Бога, глаголючого:
  • «Я — Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова»?122 Он Бог не мертвых, а живых.
  • Я Бог Авраамів, і Бог Ісааків, і Бог Яковів? Не єсть Бог Богом мертвих, а живих.
  • Люди слушали и удивлялись Его учению.
  • І, слухаючи народ, дивував ся наукою Його.
  • Фарисеи же, услышав, как Иисус заставил замолчать саддукеев, собрались вокруг Него.
  • Фарисеї ж, почувши, що Він примусив Садукеїв мовчати, зібрались ради того.
  • Один из них, учитель Закона, чтобы поймать Иисуса на слове, спросил:
  • І спитав один з них, учитель закону, спокушуючи Його й кажучи:
  • — Учитель, какая заповедь в Законе самая важная?
  • Учителю, котора заповідь велика в законї?
  • Иисус ответил:
    — «Люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим и всей душой твоей и всем разумом твоим».123
  • Ісус же рече йому: Люби Господа Бога твого всїм серцем твоїм, і всею душею твоєю, і всею думкою твоєю.
  • Это первая и самая важная заповедь.
  • Се перва й велика заповідь.
  • Вторая же подобна ей: «Люби ближнего твоего, как самого себя».124
  • Друга ж подібна їй: Люби ближнього твого, як себе самого.
  • Весь Закон и учение пророков основаны на этих двух заповедях.
  • На сих двох заповідях увесь закон і пророки стоять.
  • Когда фарисеи собрались вместе, Иисус спросил их:
  • Як же зібрались Фарисеї, питав їх Ісус,
  • — Что вы думаете о Христе? Чей Он Сын?
    — Сын Давида, — ответили Ему.
  • глаголючи: Що ви думаєте про Христа? чий Він син? Кажуть Йому: Давидів.
  • Иисус говорит им:
    — Почему же тогда Давид, вдохновляемый Духом, называет Его Господом? Ведь он говорит:
  • Рече Він до них: Як же се Давид зве Його в дусї Господом, говорячи:
  • «Сказал Господь Господу моему:
    Сядь по правую руку от Меня,
    пока Я не повергну врагов Твоих
    к ногам Твоим».125

  • Рече Господь Господеві моєму: Сиди по правицї в мене, доки положу ворогів Твоїх підніжком ніг твоїх?
  • Итак, если Давид называет Его Господом, то как же в таком случае Он может быть ему Сыном?
  • Коли ж Давид зве Його Господом, то як же Він син йому?
  • В ответ никто не мог сказать ни слова, и с этого дня они больше не решались задавать Ему вопросы.
  • І нїхто не з'умів йому відказати нї слова, й нїхто з того часу не важив ся питати Його нїколи.

  • ← (От Матфея 21) | (От Матфея 23) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025