Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Переклад Хоменка
— Учители Закона и фарисеи заняли место Моисея.
“На катедрі Мойсея розсілись книжники та фарисеї.
Поэтому вы должны делать все, что они говорят, но делам их не подражайте, потому что они проповедуют одно, а делают другое.
Робіть і зберігайте все, що вони скажуть вам, але не робіть, як вони роблять. Бо вони говорять, а не роблять.
Они взваливают на плечи людей непомерно тяжелые ноши, а сами и пальцем не пошевельнут, чтобы хоть чуть-чуть сдвинуть этот груз.
В'яжуть тяжкі, не під силу тягарі й кладуть людям на плечі; самі ж і пальцем своїм рушити не хочуть.
Они все делают напоказ: их коробочки становятся все шире, и кисточки на краях одежды — все длиннее.126
Усі свої діла вони роблять на те, щоб бачили їх люди; поширюють свої філактери й побільшують свої китиці.
Им нравится занимать почетные места на пирах и в синагогах.
Люблять перші місця на бенкетах і перші сидження в синагогах
Они любят, когда их приветствуют на площадях и когда люди обращаются к ним: «Рабби127».
та вітання на майданах многолюдних, щоб люди звали їх: Учителю!
Вас же пусть не называют «рабби», потому что у вас один Рабби, а вы все — братья.
Ви ж не давайте себе звати: Учителю, — один бо ваш Учитель, ви ж усі брати.
И ни к кому на земле не обращайтесь «отец», потому что у вас только один Отец, Который на небе.128
Та й отця собі теж не йменуйте на землі: один бо у вас Отець — той, що на небі.
Пусть вас не называют наставниками, потому что у вас один только Наставник — Христос.
Ані наставниками не звіться, один бо ваш Наставник —Христос.
потому что, кто возвышает себя, будет унижен, а кто принижает себя, будет возвышен.
Хто себе вивищить, той буде принижений, а хто себе принизить, той буде вивищений.
Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы закрываете от людей Небесное Царство, сами не входите в него и не даете войти тем, кто хочет.
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що людям замикаєте Царство Небесне! Самі не входите й не дозволяєте ввійти тим, які бажали б увійти.
Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы разоряете дома вдов и напоказ долго молитесь. За это вас ждет самое суровое наказание.
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що проходите море й землю, щоб придбати одного новонаверненого, і коли знайдете, то робите його гідним пекла, подвійно від вас гіршим.
Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы проходите море и сушу, чтобы обратить хоть одного человека, а когда вы его обращаете, то делаете его вдвое больше достойным ада, чем вы сами.
Горе вам, слепые поводыри! Вы говорите: «Если кто поклянется храмом, это еще ничего не значит, но если кто поклянется золотом храма, то он связан своей клятвой».
Горе вам, сліпі проводирі, що кажете: Хто клянеться храмом, то це нічого; а хто клянеться золотом храму, той винуватий.
Вы — слепые безумцы! Что важнее: золото или храм, освятивший золото?
Нерозумні і сліпі! Що більше — золото чи храм, який освячує те золото?
Вы говорите: «Если кто поклянется жертвенником, то это еще ничего не значит, но если кто поклянется даром, принесенным на жертвенник, тот связан своей клятвой».
І хто клянеться жертовником, то це нічого; хто ж клянеться тим даром, що на ньому, той винуватий.
Слепцы! Что важнее, дар или жертвенник, который освящает дар?
Сліпі! Що більше? Дар чи жертовник, який освячує той дар?
Тот, кто поклялся жертвенником, поклялся и всем, что на жертвеннике,
Хто клянеться жертовником, той клянеться ним і всім тим, що на ньому.
и кто клянется храмом, клянется и Тем, Кто обитает в храме.
І хто клянеться храмом, той клянеться ним і тим, хто живе в ньому.
Кто клянется небом, клянется престолом Божьим и Тем, Кто сидит на нем.
І хто клянеться небом, той клянеться Божим престолом і тим, хто сидить на ньому.
Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы даете десятую часть с мяты, укропа и тмина,129 а самым важным в Законе — справедливостью, милостью и верностью — вы пренебрегаете. И то нужно делать, и другого не оставлять.
Горе вам, книжники й фарисеї, лицеміри, що даєте десятину з м'яти, кропу і кмину, а занедбуєте, що найважливіше в законі: справедливість, милосердя і віру. І те слід робити, і того не слід лишати.
Слепые поводыри! Вы отцеживаете комара из вашего питья , а верблюда проглатываете.
Сліпі проводирі, що комара відціджуєте, а ковтаєте верблюда.
Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы очищаете чашу и блюдо снаружи, но внутри они полны тем, что вы награбили в своей алчности и распущенности.
Горе вам, книжники й фарисеї, лицеміри, що очищаєте зверху чашу й миску, а всередині вони повні здирства та нездержливости.
Слепой фарисей! Очисти сначала чашу и блюдо внутри, тогда и снаружи они станут чисты.
Сліпий фарисею! Очисть но спершу середину чаші й миски, щоб і назовні були чисті.
Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы — как побеленные гробницы,130 которые снаружи выглядят красиво, а внутри полны костей мертвецов и всякой нечистоты.
Горе вам, книжники й фарисеї, лицеміри, що схожі на гроби побілені, які зверху гарними здаються, а всередині повні кісток мертвих і всякої нечисти.
Так и вы снаружи можете показаться людям праведными, но внутри вы полны лицемерия и беззакония.
Отак і ви: назовні здаєтесь людям справедливі, а всередині ви сповнені лицемірства й беззаконня.
Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы строите гробницы пророкам, украшаете надгробные памятники праведникам
Горе вам, книжники й фарисеї, лицеміри, що будуєте гроби пророків та оздоблюєте нагробники праведних,
и говорите: «Если бы мы жили во времена наших отцов, то мы бы не проливали вместе с ними крови пророков».
і виговорюєте: Якби ми жили за батьків наших, ми не були б причетні з ними крови пророчої.
Тем самым вы свидетельствуете о себе, что вы сыновья тех, кто убил пророков.
Ви, таким чином, самі признаєтесь, що ви сини тих, які пророків убивали.
Ну что же, продолжайте пополнять чашу злодейств ваших отцов!
Доповнюйте й ви мірку батьків ваших!
Змеи, отродье змеиное! Вы еще надеетесь избежать осуждения и не попасть в ад?
Змії, гадюче поріддя! Як можете ви уникнути пекельного засуду?
Вот, Я посылаю к вам пророков, мудрых людей, учителей, а вы некоторых из них убьете и распнете, других будете бичевать в ваших синагогах и гнать из города в город.
Тому то посилаю до вас пророків, мудреців і книжників. Ви деяких з них уб'єте й розіпнете, а деяких бичуватимете в ваших синагогах і гонитимете з міста в місто,
И потому падет на вас вина за кровь всех праведников, пролитую на земле, от крови Авеля и до крови Захарии, сына Берехии, которого вы убили между храмом и жертвенником.
щоб таким чином упала на вас уся кров праведна, пролита на землі, від крови праведного Авеля до крови Захарії, сина Варахії, якого ви вбили між святинею і жертовником.
Говорю вам истину: наказание за все эти преступления падет на нынешнее поколение.
Істинно кажу вам: Усе це впаде на цей рід!
— О Иерусалим, Иерусалим, убивающий пророков и побивающий камнями посланных к тебе! Сколько раз Я хотел собрать твоих детей, как птица собирает своих птенцов под крылья, но вы не захотели!
Єрусалиме, Єрусалиме, що вбиваєш пророків і каменуєш посланих до тебе! Скільки разів хотів я зібрати дітей твоїх, як квочка збирає курчат своїх під крила, — але ви не бажали!