Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Переклад Турконяка
— Учители Закона и фарисеи заняли место Моисея.
кажучи: На сидіння Мойсея посідали книжники та фарисеї.
Поэтому вы должны делать все, что они говорят, но делам их не подражайте, потому что они проповедуют одно, а делают другое.
Усе, що лише скажуть вам, робіть і виконуйте, але так, як вони, не чиніть, бо вони кажуть і не роблять.
Они взваливают на плечи людей непомерно тяжелые ноши, а сами и пальцем не пошевельнут, чтобы хоть чуть-чуть сдвинуть этот груз.
Вони в’яжуть важкі, непосильні тягарі й кладуть на плечі людей, а самі пальцем своїм не хочуть їх поворухнути.
Они все делают напоказ: их коробочки становятся все шире, и кисточки на краях одежды — все длиннее.126
Усі свої вчинки вони роблять так, щоб їх бачили люди. Роблять ширшими свої філактерії [1] та побільшують китиці,
Им нравится занимать почетные места на пирах и в синагогах.
люблять почесні місця на бенкетах і перші місця в синагогах,
Они любят, когда их приветствуют на площадях и когда люди обращаются к ним: «Рабби127».
і вітання на майданах, щоб їх кликали люди: Учителю!
Вас же пусть не называют «рабби», потому что у вас один Рабби, а вы все — братья.
Ви ж не називайте себе вчителями, бо один є у вас Учитель, а всі ви — брати.
И ни к кому на земле не обращайтесь «отец», потому что у вас только один Отец, Который на небе.128
І не називайте нікого на землі отцем, бо є один у вас Отець — Небесний.
Пусть вас не называют наставниками, потому что у вас один только Наставник — Христос.
Не називайтеся і наставниками, бо є один у вас Наставник — Христос.
потому что, кто возвышает себя, будет унижен, а кто принижает себя, будет возвышен.
Тому що хто буде себе підносити, буде принижений, а той, хто буде принижувати себе, буде піднесений.
Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы закрываете от людей Небесное Царство, сами не входите в него и не даете войти тем, кто хочет.
Горе ж вам, книжники та фарисеї, лицеміри, тому що ви зачиняєте Царство Небесне перед людьми: і самі не входите, і тим, які йдуть, не дозволяєте ввійти.
Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы разоряете дома вдов и напоказ долго молитесь. За это вас ждет самое суровое наказание.
[Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, тому що ви поїдаєте хати вдовиць і про людське око довго молитеся, — за це отримаєте дуже тяжкий осуд].
Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы проходите море и сушу, чтобы обратить хоть одного человека, а когда вы его обращаете, то делаете его вдвое больше достойным ада, чем вы сами.
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, які обходите море і суходіл, аби здобути бодай одного новонаверненого, а коли це станеться, то робите його сином геєни — вдвічі гіршим за вас.
Горе вам, слепые поводыри! Вы говорите: «Если кто поклянется храмом, это еще ничего не значит, но если кто поклянется золотом храма, то он связан своей клятвой».
Горе вам, проводирі сліпі, які говорите: Хто клянеться храмом, то це нічого, а хто клянеться золотом храму, той винний.
Вы — слепые безумцы! Что важнее: золото или храм, освятивший золото?
Безумні й сліпі! Бо що є більше: золото чи храм, який освячує золото?
Вы говорите: «Если кто поклянется жертвенником, то это еще ничего не значит, но если кто поклянется даром, принесенным на жертвенник, тот связан своей клятвой».
І: Хто клянеться жертовником, то це нічого, а хто клянеться даром, що на ньому, той винний.
Слепцы! Что важнее, дар или жертвенник, который освящает дар?
[Нерозумні й] сліпі! Що більше: дар чи жертовник, який освячує той дар?
Тот, кто поклялся жертвенником, поклялся и всем, что на жертвеннике,
Отже, хто клянеться жертовником, клянеться ним і тим, що є на ньому;
и кто клянется храмом, клянется и Тем, Кто обитает в храме.
і хто клянеться храмом, клянеться ним і Тим, Хто живе в ньому;
Кто клянется небом, клянется престолом Божьим и Тем, Кто сидит на нем.
і хто клянеться небом, клянеться Божим престолом і Тим, Хто сидить на ньому.
Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы даете десятую часть с мяты, укропа и тмина,129 а самым важным в Законе — справедливостью, милостью и верностью — вы пренебрегаете. И то нужно делать, и другого не оставлять.
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, бо даєте десятину з м’яти, кропу й кмину, а занедбали найважливіше в Законі: суд, милосердя та віру; і це належить робити, і того не залишати.
Слепые поводыри! Вы отцеживаете комара из вашего питья , а верблюда проглатываете.
Проводирі ви сліпі, які відціджуєте комара, а верблюда ковтаєте.
Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы очищаете чашу и блюдо снаружи, но внутри они полны тем, что вы награбили в своей алчности и распущенности.
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, бо очищаєте чашу й миску ззовні, а всередині вони повні здирства та ненаситності.
Слепой фарисей! Очисти сначала чашу и блюдо внутри, тогда и снаружи они станут чисты.
Фарисею сліпий, очисти спершу чашу всередині, щоб і ззовні вона стала чистою.
Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы — как побеленные гробницы,130 которые снаружи выглядят красиво, а внутри полны костей мертвецов и всякой нечистоты.
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, бо ви подібні до гробів побілених, які ззовні видаються гарними, а всередині повні мертвих кісток і всякої нечистоти.
Так и вы снаружи можете показаться людям праведными, но внутри вы полны лицемерия и беззакония.
Так і ви ззовні видаєтеся людям праведними, а всередині повні лицемірства й беззаконня.
Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы строите гробницы пророкам, украшаете надгробные памятники праведникам
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, бо будуєте гробниці пророкам і прикрашаєте пам’ятники праведникам,
и говорите: «Если бы мы жили во времена наших отцов, то мы бы не проливали вместе с ними крови пророков».
і кажете: Коли б ми жили у дні наших батьків, то не були б їхніми спільниками в пролитті крові пророків!
Тем самым вы свидетельствуете о себе, что вы сыновья тех, кто убил пророков.
Отак свідчите самі собі, що ви є синами тих, хто вбивав пророків.
Ну что же, продолжайте пополнять чашу злодейств ваших отцов!
Тож виповніть міру беззаконня ваших батьків.
Змеи, отродье змеиное! Вы еще надеетесь избежать осуждения и не попасть в ад?
Змії, поріддя гадюче! Як втечете від суду геєни?
Вот, Я посылаю к вам пророков, мудрых людей, учителей, а вы некоторых из них убьете и распнете, других будете бичевать в ваших синагогах и гнать из города в город.
Тому Я посилаю до вас пророків, мудреців та книжників; з них деяких уб’єте і розіпнете, а деяких будете бичувати у ваших синагогах і гнати з міста до міста,
И потому падет на вас вина за кровь всех праведников, пролитую на земле, от крови Авеля и до крови Захарии, сына Берехии, которого вы убили между храмом и жертвенником.
щоб упала на вас уся кров праведників, пролита на землі: від крові праведного Авеля до крові Захарії, сина Варахіїного, якого вбили ви між храмом і жертовником.
Говорю вам истину: наказание за все эти преступления падет на нынешнее поколение.
Запевняю вас: це все прийде на цей рід.
— О Иерусалим, Иерусалим, убивающий пророков и побивающий камнями посланных к тебе! Сколько раз Я хотел собрать твоих детей, как птица собирает своих птенцов под крылья, но вы не захотели!
Єрусалиме, Єрусалиме, що вбиваєш пророків і побиваєш камінням посланих до тебе! Скільки разів хотів Я зібрати твоїх дітей, як квочка збирає своїх курчат під крила, та ви не захотіли!