Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Darby Bible Translation
Когда Иисус выходил из храма, к Нему подошли ученики, которые хотели показать Ему здания храма.
Temple Destruction Foretold
And Jesus went forth and went away from the temple, and his disciples came to [him] to point out to him the buildings of the temple.
And Jesus went forth and went away from the temple, and his disciples came to [him] to point out to him the buildings of the temple.
— Видите все это? — спросил их Иисус. — Говорю вам истину: здесь не останется и камня на камне, все будет разрушено.
And he answering said to them, Do ye not see all these things? Verily I say to you, Not a stone shall be left here upon a stone which shall not be thrown down.
Когда Иисус сидел на Оливковой горе, ученики подошли к Нему и спросили Его наедине:
— Скажи нам, когда это произойдет, и какое знамение укажет на Твое возвращение и на конец нынешнего мира?
— Скажи нам, когда это произойдет, и какое знамение укажет на Твое возвращение и на конец нынешнего мира?
And as he was sitting upon the mount of Olives the disciples came to him privately, saying, Tell us, when shall these things be, and what is the sign of thy coming and [the] completion of the age?
Иисус ответил им:
— Смотрите, чтобы никто не обманул вас,
— Смотрите, чтобы никто не обманул вас,
And Jesus answering said to them, See that no one mislead you.
потому что многие будут приходить под Моим именем, говоря: «Я Христос», и многих обманут.
False Christs
For many shall come in my name, saying, *I* am the Christ, and they shall mislead many.
For many shall come in my name, saying, *I* am the Christ, and they shall mislead many.
Вы услышите о войнах, настоящих и грядущих, но пусть вас это не пугает. Все это должно произойти, но это еще не конец.
But ye will hear of wars and rumours of wars. See that ye be not disturbed; for all [these things] must take place, but it is not yet the end.
Потому что народ поднимется на народ и царство на царство, в разных местах будет голод и землетрясения.
For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and pestilences, and earthquakes in divers places.
Тогда вас будут выдавать, мучить и убивать, и все народы будут ненавидеть вас из-за Меня.
Witnessing to All Nations
Then shall they deliver you up to tribulation, and shall kill you; and ye will be hated of all the nations for my name's sake.
Then shall they deliver you up to tribulation, and shall kill you; and ye will be hated of all the nations for my name's sake.
Многие тогда отвернутся от веры, будут предавать и ненавидеть друг друга.
And then will many be offended, and will deliver one another up, and hate one another;
Появится много лжепророков, которые многих обманут.
and many false prophets shall arise and shall mislead many;
И от умножения зла во многих охладеет любовь,
and because lawlessness shall prevail, the love of the most shall grow cold;
но тот, кто выстоит до конца, будет спасен.
but he that has endured to the end, *he* shall be saved.
Радостная Весть о Царстве будет возвещена по всему миру как свидетельство для всех народов, и только тогда наступит конец.
And these glad tidings of the kingdom shall be preached in the whole habitable earth, for a witness to all the nations, and then shall come the end.
Итак, когда вы увидите на святом месте «опустошающую мерзость», о которой говорил пророк Даниил,134 — пусть читающий поймет, —
The Abomination of Desolation
When therefore ye shall see the abomination of desolation, which is spoken of through Daniel the prophet, standing in [what is a] holy place, (he that reads let him understand,)
When therefore ye shall see the abomination of desolation, which is spoken of through Daniel the prophet, standing in [what is a] holy place, (he that reads let him understand,)
тогда те, кто находится в Иудее, пусть бегут в горы.
then let those who are in Judaea flee to the mountains;
Кто окажется на крыше, пусть не спускается в дом за вещами,
let not him that is on the house come down to take the things out of his house;
и кто окажется в поле, пусть не возвращается за своим плащом.
and let not him that is in the field turn back to take his garment.
Горе же беременным и кормящим грудью в те дни.
But woe to those that are with child, and those that give suck in those days.
Молитесь, чтобы ваше бегство не случилось зимой или в субботу,
But pray that your flight may not be in winter time nor on sabbath:
потому что таких бедствий, как в то время, не было от начала мира и доныне, и никогда больше не будет.135
for then shall there be great tribulation, such as has not been from [the] beginning of [the] world until now, nor ever shall be;
И если бы те дни не были сокращены, то не уцелело бы ни одно живое существо, но ради избранных они будут сокращены.
and if those days had not been cut short, no flesh had been saved; but on account of the elect those days shall be cut short.
Если кто-нибудь вам тогда скажет: «Смотрите! Христос здесь!» или «Он здесь!» — не верьте,
Then if any one say to you, Behold, here is the Christ, or here, believe [it] not.
потому что явятся лжехристы и лжепророки и покажут великие знамения и чудеса, чтобы обмануть, если удастся, даже избранных.
For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall give great signs and wonders, so as to mislead, if possible, even the elect.
Поэтому, если кто скажет вам: «Он там, в пустыне», не ходите, или «Он там, в потайной комнате», не верьте,
The Return of the Son of Man
If therefore they say to you, Behold, he is in the desert, go not forth; behold, [he is] in the inner chambers, do not believe [it].
If therefore they say to you, Behold, he is in the desert, go not forth; behold, [he is] in the inner chambers, do not believe [it].
потому что, как молния, которая, сверкая с востока, бывает видна и на западе, так будет и возвращение Сына Человеческого.
For as the lightning goes forth from the east and shines to the west, so shall be the coming of the Son of man.
Где будет труп, туда соберутся и стервятники.
[For] wherever the carcase is, there will be gathered the eagles.
Сразу же после бедствий, которые будут в те дни,
«солнце померкнет,
и луна не даст света,
звезды упадут с неба,
и небесные силы поколеблются».136
But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken.
Тогда на небе появится знамение Сына Человеческого, и все народы земли зарыдают в отчаянии. Они увидят Сына Человеческого, идущего на небесных облаках с силой и великой славой.
And then shall appear the sign of the Son of man in heaven; and then shall all the tribes of the land lament, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
Он пошлет Своих ангелов, и те под громкий трубный зов соберут Его избранных с четырех сторон света, от края и до края небес.
And he shall send his angels with a great sound of trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from [the one] extremity of [the] heavens to [the other] extremity of them.
Пусть для вас примером будет инжир: когда почки набухают и выпускают листья, вы знаете, что приближается лето.
The lesson of the Fig Tree
But learn the parable from the fig-tree: When already its branch becomes tender and produces leaves, ye know that the summer is near.
But learn the parable from the fig-tree: When already its branch becomes tender and produces leaves, ye know that the summer is near.
Так и здесь, когда вы увидите, что все это сбывается, знайте, что Он уже близко, у самых дверей.
Thus also *ye*, when ye see all these things, know that it is near, at the doors.
Говорю вам истину: еще не исчезнет это поколение, как все это произойдет.137
Verily I say to you, This generation will not have passed away until all these things shall have taken place.
Небо и земля пройдут, но Мои слова не пройдут.
The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
Но о том дне и часе не знает никто, кроме Отца — ни ангелы на небесах, ни Сын.
Be Ready at Any Hour
But of that day and hour no one knows, not even the angels of the heavens, but [my] Father alone.
But of that day and hour no one knows, not even the angels of the heavens, but [my] Father alone.
Но как было во дни Ноя, так будет и при возвращении Сына Человеческого.
But as the days of Noe, so also shall be the coming of the Son of man.
Перед потопом люди ели и пили, женились и выходили замуж, и так продолжалось вплоть до того дня, когда Ной вошел в ковчег.
For as they were in the days which were before the flood, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day on which Noe entered into the ark,
Они не понимали, что должно случиться, пока не пришел потоп и не истребил их всех. Так будет и когда придет Сын Человеческий.
and they knew not till the flood came and took all away; thus also shall be the coming of the Son of man.
Двое будут работать в поле: один будет взят, а другой оставлен.138
Then two shall be in the field, one is taken and one is left;
Две женщины будут молоть на одной мельнице: одна будет взята, а другая оставлена.
two [women] grinding at the mill, one is taken and one is left.
Поэтому бодрствуйте, ведь вы не знаете, в какой день придет ваш Господь.
Watch therefore, for ye know not in what hour your Lord comes.
Знайте, что если бы хозяин дома знал, в котором часу ночи придет вор, то он сторожил бы свой дом и не позволил бы ему проникнуть в свой дом.
But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched and not have suffered his house to be dug through [into].
Поэтому вы тоже должны быть готовы, потому что Сын Человеческий придет в час, когда вы Его не ждете.
Wherefore *ye* also, be ye ready, for in that hour that ye think not the Son of man comes.
Кто тогда окажется верным и разумным слугой, которого хозяин поставил над другими слугами, чтобы вовремя раздавать им пищу?
Who then is the faithful and prudent bondman whom his lord has set over his household, to give them food in season?
Блажен тот слуга, которого хозяин, когда вернется, найдет поступающим так.
Blessed is that bondman whom his lord on coming shall find doing thus.
Говорю вам истину: он доверит ему все свое имение.
Verily I say unto you, that he will set him over all his substance.
Но если это дурной слуга, который решит: «Мой хозяин придет еще не скоро» —
But if that evil bondman should say in his heart, My lord delays to come,
и станет избивать своих товарищей, есть и пить с пьяницами,
and begin to beat his fellow-bondmen, and eat and drink with the drunken;
то придет его хозяин в тот день, когда он не ожидает, и в тот час, когда он не знает.
the lord of that bondman shall come in a day when he does not expect it, and in an hour he knows not of,