Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Матфея 25) | (От Матфея 27) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Закончив говорить это, Иисус сказал ученикам:
  • The Plot Against Jesus

    When Jesus had finished saying all these things, he said to his disciples,
  • — Вы знаете, что через два дня будет Пасха и Сына Человеческого отдадут на распятие.
  • “As you know, the Passover is two days away — and the Son of Man will be handed over to be crucified.”
  • А во дворце первосвященника Кайафы140 в это время собрались первосвященники и старейшины народа.
  • Then the chief priests and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas,
  • Они решили хитростью схватить Иисуса и убить.
  • and they schemed to arrest Jesus secretly and kill him.
  • — Только не во время праздника, — говорили они, — иначе народ может взбунтоваться.
  • “But not during the festival,” they said, “or there may be a riot among the people.”
  • Иисус находился в Вифании, в доме Симона прокаженного.
  • Jesus Anointed at Bethany

    While Jesus was in Bethany in the home of Simon the Leper,
  • И когда Он возлежал за столом, к Нему подошла женщина с алебастровым кувшином, в котором было очень дорогое ароматическое масло, и возлила это масло Ему на голову.
  • a woman came to him with an alabaster jar of very expensive perfume, which she poured on his head as he was reclining at the table.
  • Увидев это, ученики рассердились:
    — Зачем такая трата?
  • When the disciples saw this, they were indignant. “Why this waste?” they asked.
  • Ведь это ароматическое масло можно было продать за большую сумму, а деньги раздать нищим.
  • “This perfume could have been sold at a high price and the money given to the poor.”
  • Но Иисус, зная, что они говорят, сказал им:
    — Что вы упрекаете женщину? Ведь она сделала для Меня доброе дело.
  • Aware of this, Jesus said to them, “Why are you bothering this woman? She has done a beautiful thing to me.
  • Потому что нищие всегда с вами, а Я не всегда буду с вами.
  • The poor you will always have with you,a but you will not always have me.
  • Вылив на Меня это масло, она тем самым приготовила Меня к погребению.
  • When she poured this perfume on my body, she did it to prepare me for burial.
  • Говорю вам истину: во всем мире, везде, где будет возвещена эта Радостная Весть, там в память об этой женщине будет рассказано и о том, что она сделала.
  • Truly I tell you, wherever this gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her.”
  • Затем Иуда Искариот, один из двенадцати, пошел к первосвященникам
  • Judas Agrees to Betray Jesus

    Then one of the Twelve — the one called Judas Iscariot — went to the chief priests
  • с предложением.
    — Что вы мне дадите, если я предам вам Иисуса? — спросил он их.
    Те отсчитали ему тридцать серебряных монет.141
  • and asked, “What are you willing to give me if I deliver him over to you?” So they counted out for him thirty pieces of silver.
  • И с того момента Иуда стал искать удобного случая, чтобы предать Его.
  • From then on Judas watched for an opportunity to hand him over.
  • В первый день праздника Пресных хлебов ученики спросили Иисуса:
    — Где нам приготовить Тебе пасхальный ужин ?
  • The Last Supper

    On the first day of the Festival of Unleavened Bread, the disciples came to Jesus and asked, “Where do you want us to make preparations for you to eat the Passover?”
  • Иисус ответил:
    — Идите в город к такому-то и скажите ему: «Учитель говорит, что Его время уже подошло, и Он хочет в твоем доме отпраздновать пасхальный ужин со Своими учениками».
  • He replied, “Go into the city to a certain man and tell him, ‘The Teacher says: My appointed time is near. I am going to celebrate the Passover with my disciples at your house.’ ”
  • Ученики сделали все, как им велел Иисус, и приготовили пасхальный ужин.
  • So the disciples did as Jesus had directed them and prepared the Passover.
  • Вечером Иисус и двенадцать учеников возлегли у стола.
  • When evening came, Jesus was reclining at the table with the Twelve.
  • Когда они ели, Иисус сказал:
    — Говорю вам истину: один из вас предаст Меня.
  • And while they were eating, he said, “Truly I tell you, one of you will betray me.”
  • Ученики сильно опечалились и один за другим стали спрашивать Его:
    — Не я ли, Господи?
  • They were very sad and began to say to him one after the other, “Surely you don’t mean me, Lord?”
  • А Иисус ответил:
    — Тот, кто опустил руку в блюдо вместе со Мной, тот предаст Меня.
  • Jesus replied, “The one who has dipped his hand into the bowl with me will betray me.
  • Да, Сын Человеческий уходит так, как о Нем сказано в Писании, но горе тому человеку, который предает Сына Человеческого! Лучше бы ему вообще не родиться.
  • The Son of Man will go just as it is written about him. But woe to that man who betrays the Son of Man! It would be better for him if he had not been born.”
  • Тогда Иуда, предатель, тоже спросил:
    — Не я ли, Рабби?
    — Ты сам это сказал, — ответил Иисус.
  • Then Judas, the one who would betray him, said, “Surely you don’t mean me, Rabbi?”
    Jesus answered, “You have said so.”
  • Когда они ели, Иисус взял хлеб и, благословив, разломил его, дал Своим ученикам со словами:
    — Возьмите и ешьте, это Мое тело.
  • While they were eating, Jesus took bread, and when he had given thanks, he broke it and gave it to his disciples, saying, “Take and eat; this is my body.”
  • Затем Он взял чашу, поблагодарил за нее Бога и, подав им, сказал:
    — Пейте из нее все.
  • Then he took a cup, and when he had given thanks, he gave it to them, saying, “Drink from it, all of you.
  • Это Моя кровь завета,142 проливаемая за многих людей для прощения грехов.
  • This is my blood of theb covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
  • Говорю вам, что Я уже не буду пить от плода виноградного до того дня, когда Я буду пить с вами новое вино в Царстве Моего Отца.
  • I tell you, I will not drink from this fruit of the vine from now on until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom.”
  • Они спели143 и пошли на Оливковую гору.
  • When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • Тогда Иисус сказал им:
    — В эту ночь вы все отступитесь от Меня, ведь написано:

    «Я поражу Пастуха,
    и разбегутся овцы стада».144

  • Jesus Predicts Peter’s Denial

    Then Jesus told them, “This very night you will all fall away on account of me, for it is written:
    “ ‘I will strike the shepherd,
    and the sheep of the flock will be scattered.’c
  • Но когда Я воскресну, то пойду в Галилею и буду ждать вас там.
  • But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee.”
  • Петр ответил:
    — Даже если все Тебя оставят, я этого никогда не сделаю.
  • Peter replied, “Even if all fall away on account of you, I never will.”
  • — Говорю тебе истину, — сказал ему Иисус, — в эту ночь, прежде чем пропоет петух, ты трижды отречешься от Меня.
  • “Truly I tell you,” Jesus answered, “this very night, before the rooster crows, you will disown me three times.”
  • Но Петр уверял:
    — Даже если мне придется умереть с Тобой, я никогда не откажусь от Тебя.
    И все ученики говорили то же.
  • But Peter declared, “Even if I have to die with you, I will never disown you.” And all the other disciples said the same.
  • Иисус пришел с ними на место, называемое Гефсимания, и сказал ученикам:
    — Посидите здесь, а Я пойду и помолюсь.
  • Gethsemane

    Then Jesus went with his disciples to a place called Gethsemane, and he said to them, “Sit here while I go over there and pray.”
  • Он взял с Собой Петра и двух сыновей Зеведея. Его охватили тоска и тревога.
  • He took Peter and the two sons of Zebedee along with him, and he began to be sorrowful and troubled.
  • Тогда Он сказал им:
    — Душа Моя объята смертельной печалью. Побудьте здесь и бодрствуйте со Мной.
  • Then he said to them, “My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death. Stay here and keep watch with me.”
  • Отойдя немного, Он пал на лицо Свое и молился:
    — Отец Мой, если возможно, то пусть минует Меня эта чаша, но пусть будет все не как Я хочу, а как Ты хочешь.
  • Going a little farther, he fell with his face to the ground and prayed, “My Father, if it is possible, may this cup be taken from me. Yet not as I will, but as you will.”
  • Затем Он возвратился к ученикам и нашел их спящими.
    — Неужели вы даже часу не могли пободрствовать вместе со Мной? — спросил Он Петра. —
  • Then he returned to his disciples and found them sleeping. “Couldn’t you men keep watch with me for one hour?” he asked Peter.
  • Бодрствуйте и молитесь, чтобы вам не поддаться искушению. Дух бодр, но тело слабо.
  • “Watch and pray so that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak.”
  • И во второй раз Он ушел и молился:
    — Отец Мой, если невозможно, чтобы эта чаша миновала Меня и чтобы Мне не пить из нее, то пусть все будет по Твоей воле.
  • He went away a second time and prayed, “My Father, if it is not possible for this cup to be taken away unless I drink it, may your will be done.”
  • Когда Он вернулся, ученики опять спали, потому что их веки отяжелели.
  • When he came back, he again found them sleeping, because their eyes were heavy.
  • И, оставив их, Иисус отошел и стал молиться в третий раз теми же словами.
  • So he left them and went away once more and prayed the third time, saying the same thing.
  • Затем Он возвратился к ученикам и сказал им:
    — Вы все спите и отдыхаете? Вот, время настало, и Сын Человеческий предается в руки грешников.
  • Then he returned to the disciples and said to them, “Are you still sleeping and resting? Look, the hour has come, and the Son of Man is delivered into the hands of sinners.
  • Вставайте, идем. Вот уже и Мой предатель приблизился.
  • Rise! Let us go! Here comes my betrayer!”
  • Он еще говорил, как подошел Иуда, один из двенадцати учеников, и с ним большая толпа, вооруженная мечами и кольями. Их послали первосвященники и старейшины народа.
  • Jesus Arrested

    While he was still speaking, Judas, one of the Twelve, arrived. With him was a large crowd armed with swords and clubs, sent from the chief priests and the elders of the people.
  • Предатель так условился с ними:
    — Хватайте Того, Кого я поцелую.
  • Now the betrayer had arranged a signal with them: “The one I kiss is the man; arrest him.”
  • Иуда сразу же подошел к Иисусу и сказал:
    — Здравствуй, Рабби! — и поцеловал Его.
  • Going at once to Jesus, Judas said, “Greetings, Rabbi!” and kissed him.
  • Иисус же сказал ему:
    — Друг, делай то, для чего пришел.
    Тут подошли люди и, схватив Иисуса, взяли Его под стражу.
  • Jesus replied, “Do what you came for, friend.”d
    Then the men stepped forward, seized Jesus and arrested him.
  • Тогда один из тех, кто был с Иисусом, вытащил меч, ударил слугу первосвященника и отсек ему ухо.
  • With that, one of Jesus’ companions reached for his sword, drew it out and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.
  • — Верни свой меч на место, — сказал ему Иисус. — Все, кто берется за меч, от меча и погибнут.
  • “Put your sword back in its place,” Jesus said to him, “for all who draw the sword will die by the sword.
  • Неужели ты думаешь, что Я не мог бы упросить Моего Отца немедленно прислать Мне более двенадцати легионов ангелов?145
  • Do you think I cannot call on my Father, and he will at once put at my disposal more than twelve legions of angels?
  • Но как же тогда исполнится Писание, что все это должно произойти?
  • But how then would the Scriptures be fulfilled that say it must happen in this way?”
  • Затем Иисус обратился к толпе:
    — Что Я, разбойник,146 что вы пришли с мечами и кольями, чтобы арестовать Меня? Каждый день Я сидел и учил в храме, и вы не арестовали Меня.
  • In that hour Jesus said to the crowd, “Am I leading a rebellion, that you have come out with swords and clubs to capture me? Every day I sat in the temple courts teaching, and you did not arrest me.
  • Но все произошло именно так, чтобы исполнились писания пророков.
    Тогда все ученики оставили Его и убежали.
  • But this has all taken place that the writings of the prophets might be fulfilled.” Then all the disciples deserted him and fled.
  • Арестовавшие Иисуса привели Его к первосвященнику Кайафе, у которого уже собрались учители Закона и старейшины.
  • Jesus Before the Sanhedrin

    Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas the high priest, where the teachers of the law and the elders had assembled.
  • Петр, держась поодаль, следовал за Иисусом и прошел прямо во двор первосвященника. Войдя внутрь, он сел со стражниками, чтобы увидеть, чем все кончится.
  • But Peter followed him at a distance, right up to the courtyard of the high priest. He entered and sat down with the guards to see the outcome.
  • Первосвященники и весь Высший Совет искали ложных показаний против Иисуса, чтобы приговорить Его к смерти,
  • The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for false evidence against Jesus so that they could put him to death.
  • но они ничего не могли найти, хотя и пришло много лжесвидетелей. Наконец вышли два человека
  • But they did not find any, though many false witnesses came forward.
    Finally two came forward
  • и заявили:
    — Этот человек говорил: «Я могу разрушить Божий храм и восстановить его за три дня».
  • and declared, “This fellow said, ‘I am able to destroy the temple of God and rebuild it in three days.’ ”
  • Потом первосвященник встал и спросил Иисуса:
    — Тебе нечего ответить на эти свидетельства против Тебя?
  • Then the high priest stood up and said to Jesus, “Are you not going to answer? What is this testimony that these men are bringing against you?”
  • Иисус молчал. Первосвященник сказал Ему:
    — Я заклинаю Тебя живым Богом, скажи нам: Ты — Христос, Сын Божий?
  • But Jesus remained silent.
    The high priest said to him, “I charge you under oath by the living God: Tell us if you are the Messiah, the Son of God.”
  • — Ты сам так сказал, — ответил Иисус, — но говорю вам, что отныне вы увидите Сына Человеческого, сидящим по правую руку от Всемогущего и идущим на облаках небесных.147
  • “You have said so,” Jesus replied. “But I say to all of you: From now on you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Mighty One and coming on the clouds of heaven.”e
  • Тогда первосвященник разорвал на себе одежды и сказал:
    — Он кощунствует! Какие нам еще нужны свидетели?! Вы теперь сами слышали кощунство!
  • Then the high priest tore his clothes and said, “He has spoken blasphemy! Why do we need any more witnesses? Look, now you have heard the blasphemy.
  • Каково ваше решение?
    Они ответили:
    — Он виновен и заслуживает смерти.
  • What do you think?”
    “He is worthy of death,” they answered.
  • Тогда Иисусу стали плевать в лицо и бить Его кулаками, некоторые же били Его по щекам и
  • Then they spit in his face and struck him with their fists. Others slapped him
  • спрашивали:
    — Пророчествуй нам, Христос, кто Тебя ударил?
  • and said, “Prophesy to us, Messiah. Who hit you?”
  • Петр же сидел снаружи, во дворе, когда к нему подошла служанка.
    — Ты тоже был с Иисусом Галилеянином, — сказала она.
  • Peter Disowns Jesus

    Now Peter was sitting out in the courtyard, and a servant girl came to him. “You also were with Jesus of Galilee,” she said.
  • Но Петр отрицал перед всеми:
    — Я не знаю, о чем ты говоришь.
  • But he denied it before them all. “I don’t know what you’re talking about,” he said.
  • Когда он отошел к воротам, его увидела другая служанка. Она сказала стоявшим рядом:
    — Этот человек был с Иисусом Назарянином.
  • Then he went out to the gateway, where another servant girl saw him and said to the people there, “This fellow was with Jesus of Nazareth.”
  • Петр снова все отрицал, поклявшись, что он не знает Этого Человека.
  • He denied it again, with an oath: “I don’t know the man!”
  • Но спустя немного времени стоявшие там люди подошли и сказали ему:
    — Точно, ты тоже один из них, тебя и говор твой выдает.
  • After a little while, those standing there went up to Peter and said, “Surely you are one of them; your accent gives you away.”
  • Тогда Петр начал клясться и божиться:
    — Я не знаю Этого Человека!
    И тотчас пропел петух.
  • Then he began to call down curses, and he swore to them, “I don’t know the man!”
    Immediately a rooster crowed.
  • И тогда Петр вспомнил слова Иисуса: «Прежде чем пропоет петух, ты трижды отречешься от Меня».
    И, выйдя наружу, он горько заплакал.
  • Then Peter remembered the word Jesus had spoken: “Before the rooster crows, you will disown me three times.” And he went outside and wept bitterly.

  • ← (От Матфея 25) | (От Матфея 27) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025