Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Матфея 4) | (От Матфея 6) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • Увидев множество народа, Иисус поднялся на склон горы и сел там. К Нему подошли Его ученики,
  • The Sermon on the Mount

    Seeing the crowds, he went up on the mountain, and when he sat down, his disciples came to him.
  • и Он начал их учить такими словами:
  • The Beatitudes

    And he opened his mouth and taught them, saying:
  • — Блаженны нищие духом, потому что им принадлежит Небесное Царство.23
  • “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
  • Блаженны плачущие, потому что они будут утешены.
  • “Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.
  • Блаженны кроткие, потому что они наследуют землю.
  • “Blessed are the meek, for they shall inherit the earth.
  • Блаженны те, кто ощущает голод и жажду по праведности, потому что они насытятся.
  • “Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be satisfied.
  • Блаженны милосердные, потому что и к ним будет проявлено милосердие.
  • “Blessed are the merciful, for they shall receive mercy.
  • Блаженны чистые сердцем, потому что они увидят Бога.
  • “Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
  • Блаженны миротворцы, потому что они будут названы сынами Божьими.
  • “Blessed are the peacemakers, for they shall be called sonsa of God.
  • Блаженны те, кого преследуют за праведность, потому что Небесное Царство принадлежит им.
  • “Blessed are those who are persecuted for righteousness’ sake, for theirs is the kingdom of heaven.
  • Блаженны вы, когда из-за Меня люди оскорбляют и преследуют вас и говорят о вас всякую ложь.
  • “Blessed are you when others revile you and persecute you and utter all kinds of evil against you falsely on my account.
  • Ликуйте и веселитесь, потому что вас ждет великая награда на небесах! Ведь точно так же преследовали и пророков, бывших прежде вас.
  • Rejoice and be glad, for your reward is great in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.
  • Вы — соль земли. Если соль потеряет свой вкус, то что может опять сделать ее соленой? Она уже ни к чему не пригодна, останется лишь выбросить ее вон, под ноги людям.
  • Salt and Light

    “You are the salt of the earth, but if salt has lost its taste, how shall its saltiness be restored? It is no longer good for anything except to be thrown out and trampled under people’s feet.
  • Вы — свет мира. Город, стоящий на вершине холма, невозможно скрыть.
  • “You are the light of the world. A city set on a hill cannot be hidden.
  • Зажженный светильник не ставят под сосуд, наоборот, его ставят на подставку, чтобы светил всем в доме.
  • Nor do people light a lamp and put it under a basket, but on a stand, and it gives light to all in the house.
  • Пусть так же свет ваш светит людям, чтобы они видели ваши добрые дела и славили вашего Небесного Отца.
  • In the same way, let your light shine before others, so thatb they may see your good works and give glory to your Father who is in heaven.
  • Не думайте, что Я пришел отменить Закон или пророков; Я пришел, чтобы исполнить, а не отменить.24
  • Christ Came to Fulfill the Law

    “Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them.
  • Говорю вам истину: пока небо и земля не исчезнут, ни одна малейшая буква, ни одна черточка не исчезнет из Закона — все сбудется.
  • For truly, I say to you, until heaven and earth pass away, not an iota, not a dot, will pass from the Law until all is accomplished.
  • Кто нарушит даже самую маленькую заповедь и научит других нарушать ее, тот в Небесном Царстве будет наименьшим, а кто исполнит заповеди и научит этому людей — будет велик в Царстве Небесном.
  • Therefore whoever relaxes one of the least of these commandments and teaches others to do the same will be called least in the kingdom of heaven, but whoever does them and teaches them will be called great in the kingdom of heaven.
  • Говорю вам, что если ваша праведность не превзойдет праведности фарисеев и учителей Закона, вы не войдете в Небесное Царство.
  • For I tell you, unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
  • Вы знаете, что людям еще в древности было сказано: «Не убивай»,25 и что каждый убийца будет судим.
  • Anger

    “You have heard that it was said to those of old, ‘You shall not murder; and whoever murders will be liable to judgment.’
  • Я же говорю вам, что если человек затаил злобу на брата, он будет судим. Кто назовет своего брата ничтожеством,26 тот будет отвечать перед Высшим Советом, а того, кто обзовет своего брата глупцом, — ждет огонь ада.
  • But I say to you that everyone who is angry with his brotherc will be liable to judgment; whoever insultsd his brother will be liable to the council; and whoever says, ‘You fool!’ will be liable to the helle of fire.
  • Поэтому если ты приносишь в дар Богу свою жертву и перед жертвенником вспомнишь, что твой брат обижен на тебя,
  • So if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother has something against you,
  • то оставь свой дар перед жертвенником и пойди вначале помирись с братом, а потом приходи и приноси жертву.
  • leave your gift there before the altar and go. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
  • Поторопись помириться со своим обвинителем еще по дороге, до того, как он приведет тебя в суд, иначе тебя передадут судье, тот отдаст тебя под стражу, и тебя заключат в темницу.
  • Come to terms quickly with your accuser while you are going with him to court, lest your accuser hand you over to the judge, and the judge to the guard, and you be put in prison.
  • Говорю тебе истину, что ты не выйдешь оттуда, пока не выплатишь все, до последнего гроша.
  • Truly, I say to you, you will never get out until you have paid the last penny.f
  • Вы слышали, что было сказано: «Не нарушай супружескую верность».27
  • Lust

    “You have heard that it was said, ‘You shall not commit adultery.’
  • Я же говорю вам, что тот, кто лишь смотрит на женщину с вожделением, уже нарушил супружескую верность в своем сердце.
  • But I say to you that everyone who looks at a woman with lustful intent has already committed adultery with her in his heart.
  • Если твой правый глаз влечет тебя ко греху, вырви его и отбрось прочь. Лучше тебе потерять часть тела, чем всему телу быть брошенным в ад.
  • If your right eye causes you to sin, tear it out and throw it away. For it is better that you lose one of your members than that your whole body be thrown into hell.
  • И если твоя правая рука влечет тебя ко греху, то отсеки ее и отбрось прочь. Лучше тебе потерять часть тела, чем все твое тело пойдет в ад.
  • And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. For it is better that you lose one of your members than that your whole body go into hell.
  • Вам было сказано: «Кто разводится с женой, тот должен выдать ей разводное письмо».28
  • Divorce

    “It was also said, ‘Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.’
  • Я же говорю вам, что каждый, кто разводится со своей женой не по причине ее измены, толкает ее к нарушению супружеской верности,29 и всякий, кто женится на разведенной женщине, также нарушает супружескую верность.
  • But I say to you that everyone who divorces his wife, except on the ground of sexual immorality, makes her commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery.
  • Вы слышали, что еще в древности людям было сказано: «Не нарушайте своей клятвы и выполняйте все, в чем вы поклялись Господу».30
  • Oaths

    “Again you have heard that it was said to those of old, ‘You shall not swear falsely, but shall perform to the Lord what you have sworn.’
  • Я же говорю вам: не клянитесь вовсе. Не клянитесь ни небом, потому что оно — престол Божий,
  • But I say to you, Do not take an oath at all, either by heaven, for it is the throne of God,
  • ни землей, потому что она — подножие Его, ни Иерусалимом, потому что это город великого Царя.31
  • or by the earth, for it is his footstool, or by Jerusalem, for it is the city of the great King.
  • Не клянись своей головой, потому что сам ты даже одного волоска не можешь сделать белым или черным.
  • And do not take an oath by your head, for you cannot make one hair white or black.
  • Пусть ваше «да» будет действительно «да» и ваше «нет» — действительно «нет». Все же, что к этому добавлено, — от лукавого.
  • Let what you say be simply ‘Yes’ or ‘No’; anything more than this comes from evil.g
  • Вы слышали, что было сказано: «Глаз за глаз и зуб за зуб».32
  • Retaliation

    “You have heard that it was said, ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’
  • Я же говорю вам: не мсти сделавшему тебе зло. Кто ударит тебя в правую щеку, то поверни к нему и другую.
  • But I say to you, Do not resist the one who is evil. But if anyone slaps you on the right cheek, turn to him the other also.
  • Если кто захочет с тобой судиться, чтобы отнять у тебя рубаху, то отдай ему и верхнюю одежду.
  • And if anyone would sue you and take your tunic,h let him have your cloak as well.
  • Если же кто принудит тебя идти вместе с ним одну милю, иди две.33
  • And if anyone forces you to go one mile, go with him two miles.
  • Тому же, кто у тебя просит, дай, и от просящего у тебя в долг не отворачивайся.
  • Give to the one who begs from you, and do not refuse the one who would borrow from you.
  • Вы слышали, что было сказано: «Люби ближнего твоего»34 и «Ненавидь врага твоего».35
  • Love Your Enemies

    “You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’
  • Я же говорю вам: любите ваших врагов и молитесь о тех, кто преследует вас,
  • But I say to you, Love your enemies and pray for those who persecute you,
  • чтобы вам быть истинными сынами вашего Небесного Отца. Ведь Он повелевает солнцу светить и злым, и добрым и посылает дождь как на праведных, так и на неправедных.
  • so that you may be sons of your Father who is in heaven. For he makes his sun rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust.
  • Если вы любите тех, кто любит вас, то какая вам за это награда? Не делают ли то же самое даже сборщики налогов?36
  • For if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the tax collectors do the same?
  • Если вы приветствуете только ваших братьев, то что в этом особенного? Разве язычники не делают того же?
  • And if you greet only your brothers,i what more are you doing than others? Do not even the Gentiles do the same?
  • Поэтому будьте совершенны, как совершенен ваш Небесный Отец.
  • You therefore must be perfect, as your heavenly Father is perfect.

  • ← (От Матфея 4) | (От Матфея 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025