Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Матфея 5) | (От Матфея 7) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • Смотрите, не выставляйте свою праведность напоказ. Иначе вы не получите от Небесного Отца никакой награды.
  • Teaching about Giving to the Needy

    “Watch out! Don’t do your good deeds publicly, to be admired by others, for you will lose the reward from your Father in heaven.
  • Когда даешь милостыню бедным, то не объявляй об этом всем, как делают лицемеры в синагогах и на улицах для того, чтобы их хвалили. Говорю вам истину: они уже получили свою награду.
  • When you give to someone in need, don’t do as the hypocrites do — blowing trumpets in the synagogues and streets to call attention to their acts of charity! I tell you the truth, they have received all the reward they will ever get.
  • Ты же, когда помогаешь бедным, делай это так, чтобы твоя левая рука не знала, что делает правая;
  • But when you give to someone in need, don’t let your left hand know what your right hand is doing.
  • пусть твоя помощь будет тайной. Тогда твой Отец, Который видит и то, что делается втайне, вознаградит тебя.
  • Give your gifts in private, and your Father, who sees everything, will reward you.
  • Когда вы молитесь, то не будьте как лицемеры, которые любят молиться, стоя в синагогах и на углах улиц таким образом, чтобы все их видели. Говорю вам истину: они уже получили свою награду.

  • Teaching about Prayer and Fasting

    “When you pray, don’t be like the hypocrites who love to pray publicly on street corners and in the synagogues where everyone can see them. I tell you the truth, that is all the reward they will ever get.
  • Ты же, когда молишься, войди в комнату, закрой за собой дверь и помолись своему Небесному Отцу, Который невидимо находится с тобой. Тогда твой Отец, Который видит и то, что делается втайне, вознаградит тебя.
  • But when you pray, go away by yourself, shut the door behind you, and pray to your Father in private. Then your Father, who sees everything, will reward you.
  • Когда вы молитесь, то не болтайте попусту, как это делают язычники, которые думают, что будут услышаны благодаря своему многословию.
  • “When you pray, don’t babble on and on as the Gentiles do. They think their prayers are answered merely by repeating their words again and again.
  • Не будьте, как они, ведь ваш Отец знает о ваших нуждах еще до того, как вы обращаетесь к Нему с просьбой.
  • Don’t be like them, for your Father knows exactly what you need even before you ask him!
  • Молитесь так:

    Отец наш на Небесах,
    пусть прославится Твое имя!

  • Pray like this:
    Our Father in heaven,
    may your name be kept holy.
  • Пусть придет Твое Царство
    и исполнится воля Твоя
    на земле, как и на небесах.

  • May your Kingdom come soon.
    May your will be done on earth,
    as it is in heaven.
  • Дай нам сегодня наш насущный хлеб.

  • Give us today the food we need,a
  • Прости нам наши долги,
    как и мы простили должникам нашим.

  • and forgive us our sins,
    as we have forgiven those who sin against us.
  • Не дай нам поддаться искушению,37
    но избавь нас от лукавого.38
    Тебе принадлежит Царство,
    сила и слава вовеки. Аминь.

  • And don’t let us yield to temptation,b
    but rescue us from the evil one.c
  • Потому что, если вы будете прощать людям их проступки, то и ваш Небесный Отец простит вас.
  • “If you forgive those who sin against you, your heavenly Father will forgive you.
  • Но если вы не будете прощать людям, то и ваш Отец не простит вам ваших проступков.
  • But if you refuse to forgive others, your Father will not forgive your sins.
  • Когда вы поститесь, то не ходите с мрачными лицами, как лицемеры, которые хотят показать своим видом, что постятся. Говорю вам истину: они уже получили свою награду.
  • “And when you fast, don’t make it obvious, as the hypocrites do, for they try to look miserable and disheveled so people will admire them for their fasting. I tell you the truth, that is the only reward they will ever get.
  • Ты же, когда постишься, умойся и помажь голову твою,
  • But when you fast, comb your haird and wash your face.
  • чтобы люди не замечали, что ты постишься. Пусть только твой Небесный Отец, Который невидимо находится с тобой, знает об этом, и тогда Он вознаградит тебя, ведь Он видит и то, что делается втайне.
  • Then no one will notice that you are fasting, except your Father, who knows what you do in private. And your Father, who sees everything, will reward you.
  • Не копите себе богатств на земле, где их портят моль и ржавчина и где воры могут обокрасть ваш дом.

  • Teaching about Money and Possessions

    “Don’t store up treasures here on earth, where moths eat them and rust destroys them, and where thieves break in and steal.
  • Копите лучше себе сокровища на небесах, где их не испортят ни моль, ни ржавчина и куда воры не смогут проникнуть и украсть.
  • Store your treasures in heaven, where moths and rust cannot destroy, and thieves do not break in and steal.
  • Ведь где твое богатство, там будет и твое сердце.
  • Wherever your treasure is, there the desires of your heart will also be.
  • Глаз — это светильник всего тела. Если твой глаз ясен,39 то и все твое тело будет полно света.
  • “Your eye is like a lamp that provides light for your body. When your eye is healthy, your whole body is filled with light.
  • Но если глаз у тебя дурной,40 то все твое тело будет полно тьмы. Если свет, который в тебе — тьма, то какова же тогда тьма!
  • But when your eye is unhealthy, your whole body is filled with darkness. And if the light you think you have is actually darkness, how deep that darkness is!
  • Никто не может служить двум господам. Он или одного будет ненавидеть, а другого любить, или же одному будет предан, а другим станет пренебрегать. Вы не можете одновременно служить и Богу, и богатству.
  • “No one can serve two masters. For you will hate one and love the other; you will be devoted to one and despise the other. You cannot serve God and be enslaved to money.
  • Поэтому Я говорю вам: не тревожьтесь о своей жизни, что вам есть или что пить, или о своем теле, во что вам одеться. Разве жизнь не важнее пищи и тело не важнее одежды?
  • “That is why I tell you not to worry about everyday life — whether you have enough food and drink, or enough clothes to wear. Isn’t life more than food, and your body more than clothing?
  • Посмотрите на птиц небесных: они не сеют, не жнут, не собирают в хранилища, однако ваш Небесный Отец питает их. Неужели вы менее ценны, чем птицы?
  • Look at the birds. They don’t plant or harvest or store food in barns, for your heavenly Father feeds them. And aren’t you far more valuable to him than they are?
  • И кто из вас, беспокоясь, может продлить себе жизнь хотя бы на один час?41
  • Can all your worries add a single moment to your life?
  • Зачем вам беспокоиться об одежде? Подумайте о том, как растут полевые лилии. Они не трудятся и не прядут,
  • “And why worry about your clothing? Look at the lilies of the field and how they grow. They don’t work or make their clothing,
  • но говорю вам, что даже Соломон во всем своем величии не одевался так, как любая из них.
  • yet Solomon in all his glory was not dressed as beautifully as they are.
  • Но если Бог так одевает полевую траву, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, то не оденет ли Он и вас, маловеры?
  • And if God cares so wonderfully for wildflowers that are here today and thrown into the fire tomorrow, he will certainly care for you. Why do you have so little faith?
  • Поэтому не тревожьтесь и не спрашивайте: «Что нам есть?», или «Что нам пить?», или «Во что одеться?»
  • “So don’t worry about these things, saying, ‘What will we eat? What will we drink? What will we wear?’
  • Ведь язычники только обо всем этом и думают, но ваш Небесный Отец знает, что вы нуждаетесь во всем этом.
  • These things dominate the thoughts of unbelievers, but your heavenly Father already knows all your needs.
  • Прежде всего ищите Царства Божьего и Его праведности, и это все вам тоже будет дано.
  • Seek the Kingdom of Gode above all else, and live righteously, and he will give you everything you need.
  • Поэтому не тревожьтесь о завтрашнем дне; завтрашний день сам побеспокоится о себе. Для каждого дня достаточно своих тревог.
  • “So don’t worry about tomorrow, for tomorrow will bring its own worries. Today’s trouble is enough for today.

  • ← (От Матфея 5) | (От Матфея 7) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025