Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Матфея 8) | (От Матфея 10) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Иисус вошел в лодку, переправился на другую сторону озера и вернулся в Свой город.
  • Jesus Forgives and Heals a Paralyzed Man

    Jesus stepped into a boat, crossed over and came to his own town.
  • Несколько человек принесли к Нему парализованного, лежащего на циновке. Иисус, увидев их веру, сказал парализованному:
    — Не бойся, сын Мой, прощаются тебе твои грехи!
  • Some men brought to him a paralyzed man, lying on a mat. When Jesus saw their faith, he said to the man, “Take heart, son; your sins are forgiven.”
  • Тогда некоторые из учителей Закона подумали про себя: «Он же кощунствует!».
  • At this, some of the teachers of the law said to themselves, “This fellow is blaspheming!”
  • Зная, о чем они думают, Иисус сказал:
    — Почему у вас в сердце такие злые мысли?
  • Knowing their thoughts, Jesus said, “Why do you entertain evil thoughts in your hearts?
  • Что легче, сказать: «Прощаются тебе грехи» или: «Встань и ходи»?
  • Which is easier: to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up and walk’?
  • Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи …
    И Он обратился к парализованному:
    — Вставай, возьми свою циновку и иди домой.
  • But I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins.” So he said to the paralyzed man, “Get up, take your mat and go home.”
  • Человек встал и пошел домой.
  • Then the man got up and went home.
  • Видевшие это исполнились благоговейного ужаса и стали славить Бога, давшего людям такую власть.
  • When the crowd saw this, they were filled with awe; and they praised God, who had given such authority to man.
  • Когда Иисус шел оттуда, Он увидел человека по имени Матфей, сидевшего на месте сбора таможенных пошлин.
    — Следуй за Мной, — сказал ему Иисус.
    Тот встал и пошел за Ним.
  • The Calling of Matthew

    As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax collector’s booth. “Follow me,” he told him, and Matthew got up and followed him.
  • Позже, когда Иисус возлежал за столом в доме у Матфея, там собралось много сборщиков налогов и прочих грешников. Они возлегли с Иисусом и Его учениками.
  • While Jesus was having dinner at Matthew’s house, many tax collectors and sinners came and ate with him and his disciples.
  • Когда фарисеи увидели это, они спросили учеников Иисуса:
    — Почему ваш Учитель ест со сборщиками налогов и грешниками?
  • When the Pharisees saw this, they asked his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
  • Когда Иисус услышал это, Он сказал:
    — Не здоровым нужен врач, а больным.
  • On hearing this, Jesus said, “It is not the healthy who need a doctor, but the sick.
  • Попытайтесь вначале понять, что значат слова: «Милости хочу, а не жертвы».47 Я пришел призвать не праведников, а грешников.
  • But go and learn what this means: ‘I desire mercy, not sacrifice.’a For I have not come to call the righteous, but sinners.”
  • Затем пришли ученики Иоанна и спросили:
    — Почему мы и фарисеи постимся, а Твои ученики нет?
  • Jesus Questioned About Fasting

    Then John’s disciples came and asked him, “How is it that we and the Pharisees fast often, but your disciples do not fast?”
  • Иисус им ответил:
    — Разве могут гости на свадьбе печалиться, когда с ними жених? Но наступит время, когда жених будет взят от них, вот тогда они и будут поститься.48
  • Jesus answered, “How can the guests of the bridegroom mourn while he is with them? The time will come when the bridegroom will be taken from them; then they will fast.
  • Никто не пришивает к старой одежде заплату из новой ткани: она сядет, и дыра станет еще больше.
  • “No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment, for the patch will pull away from the garment, making the tear worse.
  • Никто не наливает молодое вино в старые бурдюки, иначе бурдюки прорвутся: и вино вытечет, и бурдюки пропадут. Нет, молодое вино наливают в новые бурдюки, тогда и то, и другое будет цело.
  • Neither do people pour new wine into old wineskins. If they do, the skins will burst; the wine will run out and the wineskins will be ruined. No, they pour new wine into new wineskins, and both are preserved.”
  • Когда Иисус еще говорил, к Нему подошел один начальник. Он поклонился Иисусу и сказал:
    — Моя дочь только что умерла, но если Ты придешь и возложишь на нее руку, она оживет.
  • Jesus Raises a Dead Girl and Heals a Sick Woman

    While he was saying this, a synagogue leader came and knelt before him and said, “My daughter has just died. But come and put your hand on her, and she will live.”
  • Иисус встал и пошел с ним. Ученики тоже пошли за ними.
  • Jesus got up and went with him, and so did his disciples.
  • В это время к Иисусу сзади подошла женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением, и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды.49
  • Just then a woman who had been subject to bleeding for twelve years came up behind him and touched the edge of his cloak.
  • Она думала про себя: «Если я только прикоснусь к Его одежде, то исцелюсь».
  • She said to herself, “If I only touch his cloak, I will be healed.”
  • Иисус обернулся и увидел ее.
    — Не бойся, дочь Моя, — сказал Он, — твоя вера исцелила тебя.
    И женщина в тот же момент выздоровела.
  • Jesus turned and saw her. “Take heart, daughter,” he said, “your faith has healed you.” And the woman was healed at that moment.
  • Когда Иисус вошел в дом начальника и увидел флейтистов, приглашенных для похорон, и смятение толпы,
  • When Jesus entered the synagogue leader’s house and saw the noisy crowd and people playing pipes,
  • Он сказал:
    — Выйдите, ведь девочка не умерла, а спит.
    Но они лишь посмеялись над Ним.
  • he said, “Go away. The girl is not dead but asleep.” But they laughed at him.
  • Когда людей все-таки удалили, Иисус вошел, взял девочку за руку, и она встала.
  • After the crowd had been put outside, he went in and took the girl by the hand, and she got up.
  • Слух об этом распространился по всей округе.
  • News of this spread through all that region.
  • Когда Иисус вышел оттуда, за Ним пошли двое слепых, крича:
    — Сжалься над нами, Сын Давидов!50
  • Jesus Heals the Blind and the Mute

    As Jesus went on from there, two blind men followed him, calling out, “Have mercy on us, Son of David!”
  • Когда Он вошел в дом, слепые подошли к Нему, и Он спросил их:
    — Вы верите, что Я могу это сделать?
    — Да, Господи, — ответили те.
  • When he had gone indoors, the blind men came to him, and he asked them, “Do you believe that I am able to do this?”
    “Yes, Lord,” they replied.
  • Тогда Иисус прикоснулся к их глазам и сказал:
    — Пусть же с вами будет по вашей вере.
  • Then he touched their eyes and said, “According to your faith let it be done to you”;
  • И они тотчас прозрели. Иисус же строго наказал им:
    — Смотрите, чтобы никто не узнал об этом.
  • and their sight was restored. Jesus warned them sternly, “See that no one knows about this.”
  • Но они пошли и рассказали о Нем по всей округе.
  • But they went out and spread the news about him all over that region.
  • Не успели еще они выйти, как к Иисусу привели немого человека, одержимого демоном.
  • While they were going out, a man who was demon-possessed and could not talk was brought to Jesus.
  • Когда демон был изгнан, человек, который был нем, заговорил. Люди удивлялись:
    — Ничего подобного еще не бывало в Израиле.
  • And when the demon was driven out, the man who had been mute spoke. The crowd was amazed and said, “Nothing like this has ever been seen in Israel.”
  • Фарисеи же говорили:
    — Он изгоняет демонов силой повелителя демонов.
  • But the Pharisees said, “It is by the prince of demons that he drives out demons.”
  • Иисус ходил по всем городам и селениям, учил в синагогах, проповедовал Радостную Весть о Царстве и исцелял людей от всех болезней и немощей.
  • The Workers Are Few

    Jesus went through all the towns and villages, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom and healing every disease and sickness.
  • Увидев толпы народа, Он сжалился над ними, потому что эти люди были измучены и беспомощны, как овцы без пастуха.
  • When he saw the crowds, he had compassion on them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd.
  • Он говорил Своим ученикам:
    — Жатвы много, а работников мало.
  • Then he said to his disciples, “The harvest is plentiful but the workers are few.
  • Поэтому просите Хозяина жатвы, чтобы Он выслал работников на Свою жатву.
  • Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field.”

  • ← (От Матфея 8) | (От Матфея 10) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025