Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Матфея 8) | (От Матфея 10) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • Иисус вошел в лодку, переправился на другую сторону озера и вернулся в Свой город.
  • Jesus Heals a Paralyzed Man

    Jesus climbed into a boat and went back across the lake to his own town.
  • Несколько человек принесли к Нему парализованного, лежащего на циновке. Иисус, увидев их веру, сказал парализованному:
    — Не бойся, сын Мой, прощаются тебе твои грехи!
  • Some people brought to him a paralyzed man on a mat. Seeing their faith, Jesus said to the paralyzed man, “Be encouraged, my child! Your sins are forgiven.”
  • Тогда некоторые из учителей Закона подумали про себя: «Он же кощунствует!».
  • But some of the teachers of religious law said to themselves, “That’s blasphemy! Does he think he’s God?”
  • Зная, о чем они думают, Иисус сказал:
    — Почему у вас в сердце такие злые мысли?
  • Jesus knewa what they were thinking, so he asked them, “Why do you have such evil thoughts in your hearts?
  • Что легче, сказать: «Прощаются тебе грехи» или: «Встань и ходи»?
  • Is it easier to say ‘Your sins are forgiven,’ or ‘Stand up and walk’?
  • Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи …
    И Он обратился к парализованному:
    — Вставай, возьми свою циновку и иди домой.
  • So I will prove to you that the Son of Manb has the authority on earth to forgive sins.” Then Jesus turned to the paralyzed man and said, “Stand up, pick up your mat, and go home!”
  • Человек встал и пошел домой.
  • And the man jumped up and went home!
  • Видевшие это исполнились благоговейного ужаса и стали славить Бога, давшего людям такую власть.
  • Fear swept through the crowd as they saw this happen. And they praised God for giving humans such authority.
  • Когда Иисус шел оттуда, Он увидел человека по имени Матфей, сидевшего на месте сбора таможенных пошлин.
    — Следуй за Мной, — сказал ему Иисус.
    Тот встал и пошел за Ним.

  • Jesus Calls Matthew

    As Jesus was walking along, he saw a man named Matthew sitting at his tax collector’s booth. “Follow me and be my disciple,” Jesus said to him. So Matthew got up and followed him.
  • Позже, когда Иисус возлежал за столом в доме у Матфея, там собралось много сборщиков налогов и прочих грешников. Они возлегли с Иисусом и Его учениками.
  • Later, Matthew invited Jesus and his disciples to his home as dinner guests, along with many tax collectors and other disreputable sinners.
  • Когда фарисеи увидели это, они спросили учеников Иисуса:
    — Почему ваш Учитель ест со сборщиками налогов и грешниками?
  • But when the Pharisees saw this, they asked his disciples, “Why does your teacher eat with such scum?c
  • Когда Иисус услышал это, Он сказал:
    — Не здоровым нужен врач, а больным.
  • When Jesus heard this, he said, “Healthy people don’t need a doctor — sick people do.”
  • Попытайтесь вначале понять, что значат слова: «Милости хочу, а не жертвы».47 Я пришел призвать не праведников, а грешников.
  • Then he added, “Now go and learn the meaning of this Scripture: ‘I want you to show mercy, not offer sacrifices.’d For I have come to call not those who think they are righteous, but those who know they are sinners.”
  • Затем пришли ученики Иоанна и спросили:
    — Почему мы и фарисеи постимся, а Твои ученики нет?

  • A Discussion about Fasting

    One day the disciples of John the Baptist came to Jesus and asked him, “Why don’t your disciples faste like we do and the Pharisees do?”
  • Иисус им ответил:
    — Разве могут гости на свадьбе печалиться, когда с ними жених? Но наступит время, когда жених будет взят от них, вот тогда они и будут поститься.48
  • Jesus replied, “Do wedding guests mourn while celebrating with the groom? Of course not. But someday the groom will be taken away from them, and then they will fast.
  • Никто не пришивает к старой одежде заплату из новой ткани: она сядет, и дыра станет еще больше.
  • “Besides, who would patch old clothing with new cloth? For the new patch would shrink and rip away from the old cloth, leaving an even bigger tear than before.
  • Никто не наливает молодое вино в старые бурдюки, иначе бурдюки прорвутся: и вино вытечет, и бурдюки пропадут. Нет, молодое вино наливают в новые бурдюки, тогда и то, и другое будет цело.
  • “And no one puts new wine into old wineskins. For the old skins would burst from the pressure, spilling the wine and ruining the skins. New wine is stored in new wineskins so that both are preserved.”
  • Когда Иисус еще говорил, к Нему подошел один начальник. Он поклонился Иисусу и сказал:
    — Моя дочь только что умерла, но если Ты придешь и возложишь на нее руку, она оживет.

  • Jesus Heals in Response to Faith

    As Jesus was saying this, the leader of a synagogue came and knelt before him. “My daughter has just died,” he said, “but you can bring her back to life again if you just come and lay your hand on her.”
  • Иисус встал и пошел с ним. Ученики тоже пошли за ними.
  • So Jesus and his disciples got up and went with him.
  • В это время к Иисусу сзади подошла женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением, и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды.49
  • Just then a woman who had suffered for twelve years with constant bleeding came up behind him. She touched the fringe of his robe,
  • Она думала про себя: «Если я только прикоснусь к Его одежде, то исцелюсь».
  • for she thought, “If I can just touch his robe, I will be healed.”
  • Иисус обернулся и увидел ее.
    — Не бойся, дочь Моя, — сказал Он, — твоя вера исцелила тебя.
    И женщина в тот же момент выздоровела.
  • Jesus turned around, and when he saw her he said, “Daughter, be encouraged! Your faith has made you well.” And the woman was healed at that moment.
  • Когда Иисус вошел в дом начальника и увидел флейтистов, приглашенных для похорон, и смятение толпы,
  • When Jesus arrived at the official’s home, he saw the noisy crowd and heard the funeral music.
  • Он сказал:
    — Выйдите, ведь девочка не умерла, а спит.
    Но они лишь посмеялись над Ним.
  • “Get out!” he told them. “The girl isn’t dead; she’s only asleep.” But the crowd laughed at him.
  • Когда людей все-таки удалили, Иисус вошел, взял девочку за руку, и она встала.
  • After the crowd was put outside, however, Jesus went in and took the girl by the hand, and she stood up!
  • Слух об этом распространился по всей округе.
  • The report of this miracle swept through the entire countryside.
  • Когда Иисус вышел оттуда, за Ним пошли двое слепых, крича:
    — Сжалься над нами, Сын Давидов!50

  • Jesus Heals the Blind

    After Jesus left the girl’s home, two blind men followed along behind him, shouting, “Son of David, have mercy on us!”
  • Когда Он вошел в дом, слепые подошли к Нему, и Он спросил их:
    — Вы верите, что Я могу это сделать?
    — Да, Господи, — ответили те.
  • They went right into the house where he was staying, and Jesus asked them, “Do you believe I can make you see?”
    “Yes, Lord,” they told him, “we do.”
  • Тогда Иисус прикоснулся к их глазам и сказал:
    — Пусть же с вами будет по вашей вере.
  • Then he touched their eyes and said, “Because of your faith, it will happen.”
  • И они тотчас прозрели. Иисус же строго наказал им:
    — Смотрите, чтобы никто не узнал об этом.
  • Then their eyes were opened, and they could see! Jesus sternly warned them, “Don’t tell anyone about this.”
  • Но они пошли и рассказали о Нем по всей округе.
  • But instead, they went out and spread his fame all over the region.
  • Не успели еще они выйти, как к Иисусу привели немого человека, одержимого демоном.
  • When they left, a demon-possessed man who couldn’t speak was brought to Jesus.
  • Когда демон был изгнан, человек, который был нем, заговорил. Люди удивлялись:
    — Ничего подобного еще не бывало в Израиле.
  • So Jesus cast out the demon, and then the man began to speak. The crowds were amazed. “Nothing like this has ever happened in Israel!” they exclaimed.
  • Фарисеи же говорили:
    — Он изгоняет демонов силой повелителя демонов.
  • But the Pharisees said, “He can cast out demons because he is empowered by the prince of demons.”
  • Иисус ходил по всем городам и селениям, учил в синагогах, проповедовал Радостную Весть о Царстве и исцелял людей от всех болезней и немощей.

  • The Need for Workers

    Jesus traveled through all the towns and villages of that area, teaching in the synagogues and announcing the Good News about the Kingdom. And he healed every kind of disease and illness.
  • Увидев толпы народа, Он сжалился над ними, потому что эти люди были измучены и беспомощны, как овцы без пастуха.
  • When he saw the crowds, he had compassion on them because they were confused and helpless, like sheep without a shepherd.
  • Он говорил Своим ученикам:
    — Жатвы много, а работников мало.
  • He said to his disciples, “The harvest is great, but the workers are few.
  • Поэтому просите Хозяина жатвы, чтобы Он выслал работников на Свою жатву.
  • So pray to the Lord who is in charge of the harvest; ask him to send more workers into his fields.”

  • ← (От Матфея 8) | (От Матфея 10) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025