Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New American Standard Bible
Иисус встал и направился оттуда в Иудею и в земли за Иорданом.41 К Нему опять сходились толпы, и Он, как обычно, учил их.
Jesus’ Teaching about Divorce
Getting up, He went from there to the region of Judea and beyond the Jordan; crowds gathered around Him again, and, according to His custom, He once more began to teach them.
Getting up, He went from there to the region of Judea and beyond the Jordan; crowds gathered around Him again, and, according to His custom, He once more began to teach them.
К Нему подошли фарисеи и, чтобы поймать Его на слове, спросили:
— Разрешено ли мужу разводиться с женой?
— Разрешено ли мужу разводиться с женой?
Some Pharisees came up to Jesus, testing Him, and began to question Him whether it was lawful for a man to divorce a wife.
— А что вам повелел Моисей? — спросил в ответ Иисус.
And He answered and said to them, “What did Moses command you?”
Они ответили:
— Моисей разрешил давать жене разводное письмо и отпускать42 ее.
— Моисей разрешил давать жене разводное письмо и отпускать42 ее.
They said, “Moses permitted a man TO WRITE A CERTIFICATE OF DIVORCE AND SEND her AWAY.”
— Это повеление дано вам из-за жестокости ваших сердец, — ответил им Иисус. —
But Jesus said to them, “Because of your hardness of heart he wrote you this commandment.
А в начале творения Бог «сотворил их мужчиной и женщиной».43
“But from the beginning of creation, God MADE THEM MALE AND FEMALE.
«Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой,
“FOR THIS REASON A MAN SHALL LEAVE HIS FATHER AND MOTHER,
и двое станут одной плотью».44 Так что их уже не двое, они — одна плоть.
AND THE TWO SHALL BECOME ONE FLESH; so they are no longer two, but one flesh.
Итак, что Бог соединил, то человек не должен разделять.
“What therefore God has joined together, let no man separate.”
Позже, в доме, ученики опять спросили Иисуса об этом.
In the house the disciples began questioning Him about this again.
Он ответил им так:
— Каждый, кто разводится со своей женой и женится на другой, нарушает супружескую верность.
— Каждый, кто разводится со своей женой и женится на другой, нарушает супружескую верность.
And He said to them, “Whoever divorces his wife and marries another woman commits adultery against her;
И если жена разводится со своим мужем и выходит замуж за другого, она также нарушает супружескую верность.
and if she herself divorces her husband and marries another man, she is committing adultery.”
Некоторые люди приносили к Иисусу детей, чтобы Он прикоснулся к ним и благословил. А ученики их бранили.
Jesus Blesses Little Children
And they were bringing children to Him so that He might touch them; but the disciples rebuked them.
Но когда Иисус это увидел, Он рассердился и сказал:
— Пусть дети приходят ко Мне, не запрещайте им, потому что Царство Божье принадлежит таким, как они.
— Пусть дети приходят ко Мне, не запрещайте им, потому что Царство Божье принадлежит таким, как они.
But when Jesus saw this, He was indignant and said to them, “Permit the children to come to Me; do not hinder them; for the kingdom of God belongs to such as these.
Говорю вам истину: кто не примет Божье Царство, как ребенок, тот не войдет в него.
“Truly I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child will not enter it at all.”
И обняв детей, Он благословлял их, возлагая на них руки.
And He took them in His arms and began blessing them, laying His hands on them.
Когда Иисус отправился дальше, к Нему подбежал один человек, пал перед Ним на колени и спросил:
— Благой Учитель, что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?
— Благой Учитель, что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?
The Rich Young Ruler
As He was setting out on a journey, a man ran up to Him and knelt before Him, and asked Him, “Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”
— Почему ты называешь Меня благим? — ответил Иисус. — Никто не благ, кроме одного Бога.
And Jesus said to him, “Why do you call Me good? No one is good except God alone.
Ты знаешь заповеди: «не убивай», «не нарушай супружескую верность», «не кради», «не лжесвидетельствуй», «не обманывай», «почитай отца и мать».45
“You know the commandments, ‘DO NOT MURDER, DO NOT COMMIT ADULTERY, DO NOT STEAL, DO NOT BEAR FALSE WITNESS, Do not defraud, HONOR YOUR FATHER AND MOTHER.’”
— Учитель, — сказал он, — все это я соблюдаю еще с дней моей юности.
And he said to Him, “Teacher, I have kept all these things from my youth up.”
Иисус, посмотрев на него, полюбил его и сказал:
— Одного тебе не хватает. Пойди, продай все, что у тебя есть, и раздай деньги бедным, и тогда у тебя будет сокровище на небесах. Потом приходи и следуй за Мной.
— Одного тебе не хватает. Пойди, продай все, что у тебя есть, и раздай деньги бедным, и тогда у тебя будет сокровище на небесах. Потом приходи и следуй за Мной.
Looking at him, Jesus felt a love for him and said to him, “One thing you lack: go and sell all you possess and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me.”
Услышав это, человек помрачнел и ушел опечаленный, потому что он владел большим имуществом.
But at these words he was saddened, and he went away grieving, for he was one who owned much property.
Оглядевшись вокруг, Иисус сказал ученикам:
— Как трудно богатым войти в Божье Царство!
— Как трудно богатым войти в Божье Царство!
And Jesus, looking around, said to His disciples, “How hard it will be for those who are wealthy to enter the kingdom of God!”
Ученики были поражены такими словами, но Иисус снова повторил им:
— Дети, как трудно надеющимся на богатство46 войти в Божье Царство!
— Дети, как трудно надеющимся на богатство46 войти в Божье Царство!
The disciples were amazed at His words. But Jesus answered again and said to them, “Children, how hard it is to enter the kingdom of God!
Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Божье Царство.
“It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.”
Ученики в крайнем изумлении говорили друг другу:
— Кто же тогда вообще может быть спасен?
— Кто же тогда вообще может быть спасен?
They were even more astonished and said to Him, “Then who can be saved?”
Иисус посмотрел на них и сказал:
— Человеку это невозможно, но только не Богу, потому что все возможно Богу.
— Человеку это невозможно, но только не Богу, потому что все возможно Богу.
Looking at them, Jesus said, “With people it is impossible, but not with God; for all things are possible with God.”
Тогда Петр сказал Ему:
— Вот, мы все оставили и пошли за Тобой.
— Вот, мы все оставили и пошли за Тобой.
Peter began to say to Him, “Behold, we have left everything and followed You.”
Иисус ответил:
— Говорю вам истину: каждый, кто оставил дом, или братьев, или сестер, или мать, или отца, или детей, или земли ради Меня и ради Радостной Вести,
— Говорю вам истину: каждый, кто оставил дом, или братьев, или сестер, или мать, или отца, или детей, или земли ради Меня и ради Радостной Вести,
Jesus said, “Truly I say to you, there is no one who has left house or brothers or sisters or mother or father or children or farms, for My sake and for the gospel’s sake,
получит в этой жизни в сто раз больше и домов, и братьев, и сестер, и матерей, и детей, и земель, но также и преследований, а в будущем веке он получит жизнь вечную.
but that he will receive a hundred times as much now in the present age, houses and brothers and sisters and mothers and children and farms, along with persecutions; and in the age to come, eternal life.
Однако многие из тех, кто в этом мире был возвышен, будут унижены, а многие униженные будут возвышены.
“But many who are first will be last, and the last, first.”
Они шли в Иерусалим. Иисус шел впереди встревоженных учеников, а за ними следовал испуганный народ. Снова отведя двенадцать в сторону, Иисус стал рассказывать им о том, что с Ним будет.
Jesus’ Sufferings Foretold
They were on the road going up to Jerusalem, and Jesus was walking on ahead of them; and they were amazed, and those who followed were fearful. And again He took the twelve aside and began to tell them what was going to happen to Him,
— Вот, мы восходим в Иерусалим, там Сына Человеческого выдадут первосвященникам и учителям Закона. Они приговорят Его к смерти и отдадут язычникам.
saying, “Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered to the chief priests and the scribes; and they will condemn Him to death and will hand Him over to the Gentiles.
Те будут над Ним глумиться, плевать в Него, бичевать и затем убьют. Но через три дня Он воскреснет.
“They will mock Him and spit on Him, and scourge Him and kill Him, and three days later He will rise again.”
К Иисусу подошли Иаков и Иоанн, сыновья Зеведея.
— Учитель, — сказали они, — мы хотим, чтобы Ты сделал для нас то, о чем мы Тебя попросим.
— Учитель, — сказали они, — мы хотим, чтобы Ты сделал для нас то, о чем мы Тебя попросим.
James and John, the two sons of Zebedee, came up to Jesus, saying, “Teacher, we want You to do for us whatever we ask of You.”
— Что вы хотите, чтобы Я для вас сделал? — спросил Он их.
And He said to them, “What do you want Me to do for you?”
— Позволь нам в Твоей славе сесть одному по правую, а другому по левую руку от Тебя, — сказали они.
They said to Him, “Grant that we may sit, one on Your right and one on Your left, in Your glory.”
— Вы не знаете, о чем просите, — сказал им Иисус. — Можете ли вы выпить ту чашу, которую Я пью, и креститься крещением, которым Я крещусь?
But Jesus said to them, “You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, or to be baptized with the baptism with which I am baptized?”
— Можем, — ответили они.
Тогда Иисус сказал им:
— Пить чашу, которую Я пью, вы будете, и крещение, которым Я крещусь, вы тоже примете.
Тогда Иисус сказал им:
— Пить чашу, которую Я пью, вы будете, и крещение, которым Я крещусь, вы тоже примете.
They said to Him, “We are able.” And Jesus said to them, “The cup that I drink you shall drink; and you shall be baptized with the baptism with which I am baptized.
Но кому сидеть по правую или по левую руку от Меня, решаю не Я, эти места принадлежат тем, кому они назначены.
“But to sit on My right or on My left, this is not Mine to give; but it is for those for whom it has been prepared.”
Когда остальные десять учеников услышали это, они рассердились на Иакова и Иоанна.
Hearing this, the ten began to feel indignant with James and John.
Иисус подозвал их и сказал:
— Вы знаете, что те, кого считают правителями этого мира, властвуют над своими народами, и владеет людьми их знать.
— Вы знаете, что те, кого считают правителями этого мира, властвуют над своими народами, и владеет людьми их знать.
Calling them to Himself, Jesus said to them, “You know that those who are recognized as rulers of the Gentiles lord it over them; and their great men exercise authority over them.
Но у вас пусть будет не так. Наоборот, кто хочет стать среди вас самым великим, должен быть вам слугой,
“But it is not this way among you, but whoever wishes to become great among you shall be your servant;
и кто хочет быть среди вас первым, пусть будет для всех рабом.
and whoever wishes to be first among you shall be slave of all.
Ведь и Сын Человеческий пришел не для того, чтобы Ему служили, но чтобы служить другим и отдать Свою жизнь как выкуп за многих.
“For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life a ransom for many.”
Они пришли в Иерихон. Позже, когда Иисус выходил из города вместе с учениками и большой толпой, у дороги сидел слепой нищий Вартимей (то есть сын Тимея).
Bartimaeus Receives His Sight
Then they came to Jericho. And as He was leaving Jericho with His disciples and a large crowd, a blind beggar named Bartimaeus, the son of Timaeus, was sitting by the road.
Услышав, что мимо проходит Иисус из Назарета, он стал кричать:
— Иисус, Сын Давида!47 Сжалься надо мной!
— Иисус, Сын Давида!47 Сжалься надо мной!
When he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out and say, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
Многие говорили ему, чтобы он замолчал, но Вартимей кричал еще громче:
— Сын Давида, сжалься надо мной!
— Сын Давида, сжалься надо мной!
Many were sternly telling him to be quiet, but he kept crying out all the more, “Son of David, have mercy on me!”
Иисус остановился и велел позвать его.
— Смелей! — сказали тогда слепому. — Поднимайся, Он зовет тебя!
— Смелей! — сказали тогда слепому. — Поднимайся, Он зовет тебя!
And Jesus stopped and said, “Call him here.” So they called the blind man, saying to him, “Take courage, stand up! He is calling for you.”
Вартимей сбросил с себя плащ, вскочил и подошел к Иисусу.
Throwing aside his cloak, he jumped up and came to Jesus.
— Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя? — спросил Иисус.
— Учитель, я хочу видеть, — ответил он.
— Учитель, я хочу видеть, — ответил он.
And answering him, Jesus said, “What do you want Me to do for you?” And the blind man said to Him, “Rabboni, I want to regain my sight!”