Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Марка 11) | (От Марка 13) →

Новый русский перевод

New International Version

  • И Он стал говорить с ними притчами.
    — Один человек посадил виноградник, обнес его забором, выкопал яму для давильни56 и построил сторожевую башню.57 Он отдал виноградник внаем виноградарям, а сам уехал в чужие края.
  • The Parable of the Tenants

    Jesus then began to speak to them in parables: “A man planted a vineyard. He put a wall around it, dug a pit for the winepress and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and moved to another place.
  • Когда пришло время, он послал слугу к виноградарям, чтобы тот забрал у них причитающуюся ему часть урожая.
  • At harvest time he sent a servant to the tenants to collect from them some of the fruit of the vineyard.
  • Но виноградари схватили слугу, избили и отослали ни с чем.
  • But they seized him, beat him and sent him away empty-handed.
  • Тогда хозяин послал к ним другого слугу; но они разбили ему голову и издевались над ним.
  • Then he sent another servant to them; they struck this man on the head and treated him shamefully.
  • Хозяин послал еще одного слугу; его виноградари убили. Он посылал еще многих слуг, но виноградари одних избивали, других убивали.
  • He sent still another, and that one they killed. He sent many others; some of them they beat, others they killed.
  • В конце концов у хозяина остался только его единственный любимый сын. Он послал его к ним последним. «Сына-то моего они устыдятся», — думал он.
  • “He had one left to send, a son, whom he loved. He sent him last of all, saying, ‘They will respect my son.’
  • Но виноградари сказали друг другу: «Это наследник. Давайте убьем его, и наследство будет нашим».
  • “But the tenants said to one another, ‘This is the heir. Come, let’s kill him, and the inheritance will be ours.’
  • Они схватили его, убили и выбросили его из виноградника.
  • So they took him and killed him, and threw him out of the vineyard.
  • Что же сделает хозяин виноградника? Конечно же, он придет и убьет виноградарей, а виноградник отдаст другим.
  • “What then will the owner of the vineyard do? He will come and kill those tenants and give the vineyard to others.
  • Разве вы не читали в Писании:

    «Камень, Который отвергли строители,
    стал краеугольным.

  • Haven’t you read this passage of Scripture:
    “ ‘The stone the builders rejected
    has become the cornerstone;
  • Это совершил Господь,
    и как это удивительно в глазах наших!»58

  • the Lord has done this,
    and it is marvelous in our eyes’a?”
  • Когда предводители народа поняли, что эту притчу Иисус рассказал о них, они хотели арестовать Его, но побоялись народа. Поэтому они оставили Его и ушли.
  • Then the chief priests, the teachers of the law and the elders looked for a way to arrest him because they knew he had spoken the parable against them. But they were afraid of the crowd; so they left him and went away.
  • Потом они подослали к Нему фарисеев и сторонников Ирода, чтобы те поймали Его на слове.
  • Paying the Imperial Tax to Caesar

    Later they sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus to catch him in his words.
  • Подойдя к Иисусу, они сказали:
    — Учитель! Мы знаем, что Ты Человек честный и не стремишься никому угодить. Ты беспристрастен и истинно учишь пути Божьему. Следует ли платить налог кесарю или нет? Платить нам или не платить?
  • They came to him and said, “Teacher, we know that you are a man of integrity. You aren’t swayed by others, because you pay no attention to who they are; but you teach the way of God in accordance with the truth. Is it right to pay the imperial taxb to Caesar or not?
  • Иисус, зная их лицемерие, сказал:
    — Что вы Меня испытываете? Принесите Мне посмотреть динарий.
  • Should we pay or shouldn’t we?”
    But Jesus knew their hypocrisy. “Why are you trying to trap me?” he asked. “Bring me a denarius and let me look at it.”
  • Ему принесли монету, и Он спросил:
    — Кто на ней изображен и чье на ней имя?
    — Кесаря, — ответили они.
  • They brought the coin, and he asked them, “Whose image is this? And whose inscription?”
    “Caesar’s,” they replied.
  • — Отдавайте кесарево кесарю, а Божье — Богу, — сказал Иисус.
    Они были поражены Его ответом.
  • Then Jesus said to them, “Give back to Caesar what is Caesar’s and to God what is God’s.”
    And they were amazed at him.
  • К Иисусу подошли саддукеи,59 которые утверждают, что нет воскресения. Они спросили Его:
  • Marriage at the Resurrection

    Then the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.
  • — Учитель, Моисей написал, что если у кого-либо умрет брат, оставив жену, но не оставив детей, то он должен жениться на вдове и восстановить род60 своему брату.61
  • “Teacher,” they said, “Moses wrote for us that if a man’s brother dies and leaves a wife but no children, the man must marry the widow and raise up offspring for his brother.
  • Было семь братьев. Первый женился и умер, не оставив потомства.
  • Now there were seven brothers. The first one married and died without leaving any children.
  • На вдове женился его брат и тоже умер, не оставив потомства. То же самое произошло и с третьим.
  • The second one married the widow, but he also died, leaving no child. It was the same with the third.
  • Никто из семерых не оставил после себя сына. После всех умерла и женщина.
  • In fact, none of the seven left any children. Last of all, the woman died too.
  • Чьей женой будет эта женщина после воскресения? Ведь все семеро были женаты на ней.
  • At the resurrectionc whose wife will she be, since the seven were married to her?”
  • Иисус ответил им:
    — Не потому ли вы заблуждаетесь, что не знаете ни Писаний, ни силы Божьей?
  • Jesus replied, “Are you not in error because you do not know the Scriptures or the power of God?
  • Воскресшие из мертвых не будут ни жениться, ни выходить замуж, а будут как ангелы на небесах.
  • When the dead rise, they will neither marry nor be given in marriage; they will be like the angels in heaven.
  • А о том, что мертвые воскресают, разве вы не читали в книге Моисея, в том месте, где говорится о кусте, как Бог сказал Моисею: «Я — Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова»?62
  • Now about the dead rising — have you not read in the Book of Moses, in the account of the burning bush, how God said to him, ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’d?
  • Он Бог не мертвых, а живых. Вы глубоко заблуждаетесь.
  • He is not the God of the dead, but of the living. You are badly mistaken!”
  • Один из учителей Закона, слушая этот спор, заметил, как хорошо ответил Иисус, и спросил у Него:
    — Какая из заповедей самая важная?
  • The Greatest Commandment

    One of the teachers of the law came and heard them debating. Noticing that Jesus had given them a good answer, he asked him, “Of all the commandments, which is the most important?”
  • Иисус ответил:
    — Самая важная заповедь — это:

    «Слушай, Израиль! Господь наш Бог — единый Господь.

  • “The most important one,” answered Jesus, “is this: ‘Hear, O Israel: The Lord our God, the Lord is one.e
  • Люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим,
    и всей душой твоей, всем разумом твоим, и всеми силами твоими».63

  • Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength.’f
  • Вторая заповедь: «Люби ближнего твоего, как самого себя».64 Нет заповедей важнее этих двух.
  • The second is this: ‘Love your neighbor as yourself.’g There is no commandment greater than these.”
  • Учитель Закона сказал:
    — Хорошо сказано, Учитель. Ты прав, говоря, что Бог один, и нет другого Бога , кроме Него.
  • “Well said, teacher,” the man replied. “You are right in saying that God is one and there is no other but him.
  • Любить Его всем сердцем, всем разумом, всеми силами и любить ближнего, как самого себя, — это важнее, чем все всесожжения и жертвы.
  • To love him with all your heart, with all your understanding and with all your strength, and to love your neighbor as yourself is more important than all burnt offerings and sacrifices.”
  • Иисус, видя, как разумно ответил учитель Закона, сказал ему:
    — Недалеко ты от Божьего Царства.
    С тех пор никто больше не решался задавать Ему вопросы.
  • When Jesus saw that he had answered wisely, he said to him, “You are not far from the kingdom of God.” And from then on no one dared ask him any more questions.
  • Продолжая учить в храме, Иисус сказал:
    — Почему учители Закона говорят, что Христос — Сын Давида?
  • Whose Son Is the Messiah?

    While Jesus was teaching in the temple courts, he asked, “Why do the teachers of the law say that the Messiah is the son of David?
  • Ведь сам Давид сказал, вдохновляемый Святым Духом:

    «Сказал Господь Господу моему:
    Сядь по правую руку от Меня,
    пока Я не повергну врагов Твоих
    к ногам Твоим».65

  • David himself, speaking by the Holy Spirit, declared:
    “ ‘The Lord said to my Lord:
    “Sit at my right hand
    until I put your enemies
    under your feet.” ’h
  • Сам Давид называет Его Господом. Как же в таком случае Он может быть ему Сыном?
    Большая толпа слушала Иисуса с радостью.
  • David himself calls him ‘Lord.’ How then can he be his son?”
    The large crowd listened to him with delight.
  • А Он учил:
    — Остерегайтесь учителей Закона. Они любят наряжаться в длинные одежды и любят, когда их приветствуют на площадях.
  • Warning Against the Teachers of the Law

    As he taught, Jesus said, “Watch out for the teachers of the law. They like to walk around in flowing robes and be greeted with respect in the marketplaces,
  • Они сидят на самых почетных местах в синагогах и на званых обедах.
  • and have the most important seats in the synagogues and the places of honor at banquets.
  • Они разоряют дома вдов и напоказ долго молятся. Таких ждет очень суровое наказание.
  • They devour widows’ houses and for a show make lengthy prayers. These men will be punished most severely.”
  • Сев напротив сокровищницы храма, Иисус смотрел, как люди кладут в нее деньги. Многие богачи бросали помногу.
  • The Widow’s Offering

    Jesus sat down opposite the place where the offerings were put and watched the crowd putting their money into the temple treasury. Many rich people threw in large amounts.
  • Но вот подошла бедная вдова и бросила две медные монетки.66
  • But a poor widow came and put in two very small copper coins, worth only a few cents.
  • Иисус подозвал учеников и сказал им:
    — Говорю вам истину, эта бедная вдова положила больше всех, кто клал в сокровищницу,
  • Calling his disciples to him, Jesus said, “Truly I tell you, this poor widow has put more into the treasury than all the others.
  • потому что все давали от своего избытка, а она от своей нищеты положила все, что у нее было на жизнь.
  • They all gave out of their wealth; but she, out of her poverty, put in everything — all she had to live on.”

  • ← (От Марка 11) | (От Марка 13) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025