Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New American Standard Bible
Когда Иисус выходил из храма, один из учеников сказал Ему:
— Учитель! Посмотри, какие камни! Какие здания!
— Учитель! Посмотри, какие камни! Какие здания!
Things to Come
As He was going out of the temple, one of His disciples said to Him, “Teacher, behold what wonderful stones and what wonderful buildings!”
As He was going out of the temple, one of His disciples said to Him, “Teacher, behold what wonderful stones and what wonderful buildings!”
— Видишь эти величественные здания? — сказал Иисус. — Здесь не останется и камня на камне, все будет разрушено.
And Jesus said to him, “Do you see these great buildings? Not one stone will be left upon another which will not be torn down.”
Когда Иисус сидел на Оливковой горе напротив храма, Петр, Иаков, Иоанн и Андрей спросили Его наедине:
As He was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew were questioning Him privately,
— Скажи нам, когда это произойдет и какое знамение укажет на то, что все это скоро исполнится?
“Tell us, when will these things be, and what will be the sign when all these things are going to be fulfilled?”
Иисус начал говорить им:
— Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
— Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
And Jesus began to say to them, “See to it that no one misleads you.
Многие будут приходить под Моим именем, говоря: «Это Я», и многих обманут.
“Many will come in My name, saying, ‘I am He!’ and will mislead many.
Когда вы услышите о войнах, настоящих и грядущих, не пугайтесь. Все это должно произойти, но это еще не конец.
“When you hear of wars and rumors of wars, do not be frightened; those things must take place; but that is not yet the end.
Потому что народ поднимется на народ и царство на царство. В разных местах будут землетрясения и голод, но это лишь начало родовых схваток.67
“For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom; there will be earthquakes in various places; there will also be famines. These things are merely the beginning of birth pangs.
Будьте бдительны! Вас будут отдавать под суд и избивать в синагогах. Из-за Меня вы будете стоять перед правителями и царями и свидетельствовать им.
“But be on your guard; for they will deliver you to the courts, and you will be flogged in the synagogues, and you will stand before governors and kings for My sake, as a testimony to them.
Но прежде Радостная Весть должна быть возвещена всем народам.
“The gospel must first be preached to all the nations.
И когда вас арестуют и поведут на суд, не беспокойтесь заранее о том, что вам сказать. Говорите то, что вам будет дано в тот час, ведь это не вы сами будете говорить, а Святой Дух.
“When they arrest you and hand you over, do not worry beforehand about what you are to say, but say whatever is given you in that hour; for it is not you who speak, but it is the Holy Spirit.
Брат предаст брата, а отец — своего ребенка, тем самым обрекая их на верную смерть. Так же будут поступать и дети: восставать против родителей и предавать их.
“Brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and have them put to death.
Все вас будут ненавидеть из-за Меня, но тот, кто выстоит до конца, будет спасен.
“You will be hated by all because of My name, but the one who endures to the end, he will be saved.
Когда же вы увидите «опустошающую мерзость»68 там, где ее не должно быть, — пусть читающий поймет, — тогда те, кто находится в Иудее, пусть бегут в горы.
“But when you see the ABOMINATION OF DESOLATION standing where it should not be (let the reader understand), then those who are in Judea must flee to the mountains.
Кто окажется на крыше, пусть не спускается и не идет в дом за вещами,
“The one who is on the housetop must not go down, or go in to get anything out of his house;
и кто окажется в поле, пусть не возвращается за своим плащом.
and the one who is in the field must not turn back to get his coat.
Горе же беременным и кормящим грудью в те дни.
“But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
потому что в те дни будут такие бедствия, каких еще не было от начала творения мира Богом и доныне, и никогда больше не будет.69
“For those days will be a time of tribulation such as has not occurred since the beginning of the creation which God created until now, and never will.
Если бы Господь не сократил эти дни, то не уцелело бы ни одно живое существо, но ради избранных, которых Он Сам избрал, Он сократил эти дни.
“Unless the Lord had shortened those days, no life would have been saved; but for the sake of the elect, whom He chose, He shortened the days.
— И если кто-нибудь вам тогда скажет: «Смотрите! Христос здесь!» или «Смотрите, Он там!» — не верьте,
“And then if anyone says to you, ‘Behold, here is the Christ’; or, ‘Behold, He is there’; do not believe him;
потому что явятся лжехристы и лжепророки и покажут знамения и чудеса, чтобы обмануть, если удастся, и избранных.
for false Christs and false prophets will arise, and will show signs and wonders, in order to lead astray, if possible, the elect.
Так что, смотрите! Я предсказал вам все наперед.
“But take heed; behold, I have told you everything in advance.
Но в те дни, после тех бедствий,
«солнце померкнет,
и луна не даст света;
The Return of Christ
“But in those days, after that tribulation, THE SUN WILL BE DARKENED AND THE MOON WILL NOT GIVE ITS LIGHT,
звезды будут падать с неба,
и небесные силы поколеблются».70
AND THE STARS WILL BE FALLING from heaven, and the powers that are in the heavens will be shaken.
И тогда люди увидят Сына Человеческого, идущего на облаках с великой силой и славой.
“Then they will see THE SON OF MAN COMING IN CLOUDS with great power and glory.
Он пошлет ангелов и соберет Своих избранных с четырех сторон света, от края земли до края неба.
“And then He will send forth the angels, and will gather together His elect from the four winds, from the farthest end of the earth to the farthest end of heaven.
Пусть для вас примером будет инжир: когда почки набухают и выпускают листья, вы знаете, что приближается лето.
“Now learn the parable from the fig tree: when its branch has already become tender and puts forth its leaves, you know that summer is near.
Так и здесь, когда вы увидите, что это сбывается, знайте, что Он уже близко, у самых дверей.
“Even so, you too, when you see these things happening, recognize that He is near, right at the door.
Говорю вам истину: еще не исчезнет это поколение,71 как все это произойдет.
“Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.
Небо и земля пройдут, но Мои слова не пройдут.
“Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
— Но о том дне или часе не знает никто, кроме Отца — ни ангелы на небесах, ни Сын.
“But of that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Father alone.
Смотрите, бодрствуйте: ведь вы не знаете, когда это время наступит.
“Take heed, keep on the alert; for you do not know when the appointed time will come.
Вот с чем можно сравнить это ожидание: человек, отправляясь в далекое путешествие, оставляет свой дом под присмотром слуг и каждому слуге дает особое поручение, а привратнику наказывает бодрствовать.
“It is like a man away on a journey, who upon leaving his house and putting his slaves in charge, assigning to each one his task, also commanded the doorkeeper to stay on the alert.
Так и вы — бодрствуйте! Ведь вы не знаете, когда возвратится хозяин дома: может вечером, а может в полночь, может с пением петухов, а может на рассвете.
“Therefore, be on the alert — for you do not know when the master of the house is coming, whether in the evening, at midnight, or when the rooster crows, or in the morning —
Пусть же он, даже придя внезапно, не застанет вас спящими.
in case he should come suddenly and find you asleep.