Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Марка 12) | (От Марка 14) →

Новый русский перевод

New King James Version

  • Когда Иисус выходил из храма, один из учеников сказал Ему:
    — Учитель! Посмотри, какие камни! Какие здания!
  • Jesus Predicts the Destruction of the Temple

    Then as He went out of the temple, one of His disciples said to Him, “Teacher, see what manner of stones and what buildings are here!
  • — Видишь эти величественные здания? — сказал Иисус. — Здесь не останется и камня на камне, все будет разрушено.
  • And Jesus answered and said to him, “Do you see these great buildings? Not one stone shall be left upon another, that shall not be thrown down.”
  • Когда Иисус сидел на Оливковой горе напротив храма, Петр, Иаков, Иоанн и Андрей спросили Его наедине:
  • The Signs of the Times and the End of the Age

    Now as He sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked Him privately,
  • — Скажи нам, когда это произойдет и какое знамение укажет на то, что все это скоро исполнится?
  • “Tell us, when will these things be? And what will be the sign when all these things will be fulfilled?”
  • Иисус начал говорить им:
    — Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
  • And Jesus, answering them, began to say: “Take heed that no one deceives you.
  • Многие будут приходить под Моим именем, говоря: «Это Я», и многих обманут.
  • For many will come in My name, saying, ‘I am He,’ and will deceive many.
  • Когда вы услышите о войнах, настоящих и грядущих, не пугайтесь. Все это должно произойти, но это еще не конец.
  • But when you hear of wars and rumors of wars, do not be troubled; for such things must happen, but the end is not yet.
  • Потому что народ поднимется на народ и царство на царство. В разных местах будут землетрясения и голод, но это лишь начало родовых схваток.67
  • For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be earthquakes in various places, and there will be famines [a]and troubles. These are the beginnings of [b]sorrows.
  • Будьте бдительны! Вас будут отдавать под суд и избивать в синагогах. Из-за Меня вы будете стоять перед правителями и царями и свидетельствовать им.
  • “But watch out for yourselves, for they will deliver you up to councils, and you will be beaten in the synagogues. You will [c]be brought before rulers and kings for My sake, for a testimony to them.
  • Но прежде Радостная Весть должна быть возвещена всем народам.
  • And the gospel must first be preached to all the nations.
  • И когда вас арестуют и поведут на суд, не беспокойтесь заранее о том, что вам сказать. Говорите то, что вам будет дано в тот час, ведь это не вы сами будете говорить, а Святой Дух.
  • But when they arrest you and deliver you up, do not worry beforehand, [d]or premeditate what you will speak. But whatever is given you in that hour, speak that; for it is not you who speak, but the Holy Spirit.
  • Брат предаст брата, а отец — своего ребенка, тем самым обрекая их на верную смерть. Так же будут поступать и дети: восставать против родителей и предавать их.
  • Now brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.
  • Все вас будут ненавидеть из-за Меня, но тот, кто выстоит до конца, будет спасен.
  • And you will be hated by all for My name’s sake. But he who [e]endures to the end shall be saved.
  • Когда же вы увидите «опустошающую мерзость»68 там, где ее не должно быть, — пусть читающий поймет, — тогда те, кто находится в Иудее, пусть бегут в горы.
  • The Great Tribulation

    “So when you see the ‘abomination of desolation,’ [f]spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not” (let the reader understand), “then let those who are in Judea flee to the mountains.
  • Кто окажется на крыше, пусть не спускается и не идет в дом за вещами,
  • Let him who is on the housetop not go down into the house, nor enter to take anything out of his house.
  • и кто окажется в поле, пусть не возвращается за своим плащом.
  • And let him who is in the field not go back to get his clothes.
  • Горе же беременным и кормящим грудью в те дни.
  • But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
  • Молитесь, чтобы это не случилось зимой,
  • And pray that your flight may not be in winter.
  • потому что в те дни будут такие бедствия, каких еще не было от начала творения мира Богом и доныне, и никогда больше не будет.69
  • For in those days there will be tribulation, such as has not been since the beginning of the creation which God created until this time, nor ever shall be.
  • Если бы Господь не сократил эти дни, то не уцелело бы ни одно живое существо, но ради избранных, которых Он Сам избрал, Он сократил эти дни.
  • And unless the Lord had shortened those days, no flesh would be saved; but for the elect’s sake, whom He chose, He shortened the days.
  • — И если кто-нибудь вам тогда скажет: «Смотрите! Христос здесь!» или «Смотрите, Он там!» — не верьте,
  • “Then if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or, ‘Look, He is there!’ do not believe it.
  • потому что явятся лжехристы и лжепророки и покажут знамения и чудеса, чтобы обмануть, если удастся, и избранных.
  • For false christs and false prophets will rise and show signs and wonders to deceive, if possible, even the [g]elect.
  • Так что, смотрите! Я предсказал вам все наперед.
  • But take heed; see, I have told you all things beforehand.
  • Но в те дни, после тех бедствий,

    «солнце померкнет,
    и луна не даст света;

  • The Coming of the Son of Man

    “But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light;
  • звезды будут падать с неба,
    и небесные силы поколеблются».70

  • the stars of heaven will fall, and the powers in the heavens will be shaken.
  • И тогда люди увидят Сына Человеческого, идущего на облаках с великой силой и славой.
  • Then they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
  • Он пошлет ангелов и соберет Своих избранных с четырех сторон света, от края земли до края неба.
  • And then He will send His angels, and gather together His [h]elect from the four winds, from the farthest part of earth to the farthest part of heaven.
  • Пусть для вас примером будет инжир: когда почки набухают и выпускают листья, вы знаете, что приближается лето.
  • The Parable of the Fig Tree

    “Now learn this parable from the fig tree: When its branch has already become tender, and puts forth leaves, you know that summer is near.
  • Так и здесь, когда вы увидите, что это сбывается, знайте, что Он уже близко, у самых дверей.
  • So you also, when you see these things happening, know that [i]it is near — at the doors!
  • Говорю вам истину: еще не исчезнет это поколение,71 как все это произойдет.
  • Assuredly, I say to you, this generation will by no means pass away till all these things take place.
  • Небо и земля пройдут, но Мои слова не пройдут.
  • Heaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away.
  • — Но о том дне или часе не знает никто, кроме Отца — ни ангелы на небесах, ни Сын.
  • No One Knows the Day or Hour

    “But of that day and hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
  • Смотрите, бодрствуйте: ведь вы не знаете, когда это время наступит.
  • Take heed, watch and pray; for you do not know when the time is.
  • Вот с чем можно сравнить это ожидание: человек, отправляясь в далекое путешествие, оставляет свой дом под присмотром слуг и каждому слуге дает особое поручение, а привратнику наказывает бодрствовать.
  • It is like a man going to a far country, who left his house and gave authority to his servants, and to each his work, and commanded the doorkeeper to watch.
  • Так и вы — бодрствуйте! Ведь вы не знаете, когда возвратится хозяин дома: может вечером, а может в полночь, может с пением петухов, а может на рассвете.
  • Watch therefore, for you do not know when the master of the house is coming — in the evening, at midnight, at the crowing of the rooster, or in the morning —
  • Пусть же он, даже придя внезапно, не застанет вас спящими.
  • lest, coming suddenly, he find you sleeping.
  • А то, что Я говорю вам, говорю и всем: бодрствуйте!
  • And what I say to you, I say to all: Watch!”

  • ← (От Марка 12) | (От Марка 14) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025