Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Марка 13) | (От Марка 15) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Через два дня наступала Пасха и праздник Пресных хлебов. Первосвященники и учители Закона искали удобного случая, чтобы хитростью схватить Иисуса и убить.
  • Jesus Anointed at Bethany

    Now the Passover and the Festival of Unleavened Bread were only two days away, and the chief priests and the teachers of the law were scheming to arrest Jesus secretly and kill him.
  • — Только не во время праздника, — говорили они, — иначе народ может взбунтоваться.
  • “But not during the festival,” they said, “or the people may riot.”
  • Иисус в это время был в Вифании, в доме Симона прокаженного. Он возлежал за столом, когда в дом вошла женщина с алебастровым кувшином очень дорогого ароматического масла, приготовленного из чистого нарда.72 Отбив запечатанное горлышко, она вылила масло на голову Иисусу.
  • While he was in Bethany, reclining at the table in the home of Simon the Leper, a woman came with an alabaster jar of very expensive perfume, made of pure nard. She broke the jar and poured the perfume on his head.
  • Некоторые из присутствовавших возмутились:
    — Зачем так тратить благовония?
  • Some of those present were saying indignantly to one another, “Why this waste of perfume?
  • Ведь его можно было продать больше чем за триста динариев, а деньги раздать нищим, — упрекали они ее.
  • It could have been sold for more than a year’s wagesa and the money given to the poor.” And they rebuked her harshly.
  • Но Иисус сказал:
    — Оставьте ее, что вы ее упрекаете? Она сделала для Меня доброе дело.
  • “Leave her alone,” said Jesus. “Why are you bothering her? She has done a beautiful thing to me.
  • Потому что нищие всегда с вами, и вы можете делать им добро, когда захотите, а Я не всегда буду с вами.
  • The poor you will always have with you,b and you can help them any time you want. But you will not always have me.
  • Она сделала, что могла: заранее помазала Мое тело для погребения.
  • She did what she could. She poured perfume on my body beforehand to prepare for my burial.
  • Говорю вам истину: во всем мире, везде, где будет возвещена Радостная Весть, там в память об этой женщине будет рассказано и о том, что она сделала.
  • Truly I tell you, wherever the gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her.”
  • Иуда Искариот, один из двенадцати, пошел к первосвященникам, чтобы предать им Иисуса.
  • Then Judas Iscariot, one of the Twelve, went to the chief priests to betray Jesus to them.
  • Услышав, для чего он пришел, они обрадовались и обещали заплатить ему. И Иуда стал искать удобного случая, чтобы предать Иисуса.
  • They were delighted to hear this and promised to give him money. So he watched for an opportunity to hand him over.
  • В первый день праздника Пресных хлебов, когда закалывали пасхальных ягнят, ученики спросили Иисуса:
    — Куда нам пойти, чтобы приготовить Тебе пасхальный ужин?
  • The Last Supper

    On the first day of the Festival of Unleavened Bread, when it was customary to sacrifice the Passover lamb, Jesus’ disciples asked him, “Where do you want us to go and make preparations for you to eat the Passover?”
  • И Он послал двух учеников, сказав им:
    — Идите в город, там вы встретите человека, несущего кувшин воды, идите за ним.
  • So he sent two of his disciples, telling them, “Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him.
  • Скажите хозяину дома, куда этот человек войдет: «Учитель спрашивает: где Моя комната, в которой Я буду есть пасхальный ужин с Моими учениками?»
  • Say to the owner of the house he enters, ‘The Teacher asks: Where is my guest room, where I may eat the Passover with my disciples?’
  • Он покажет вам большую комнату наверху, приготовленную и убранную; там и приготовьте нам ужин.
  • He will show you a large room upstairs, furnished and ready. Make preparations for us there.”
  • Ученики пошли, вошли в город; и все произошло так, как им сказал Иисус. Они приготовили пасхальный ужин.
  • The disciples left, went into the city and found things just as Jesus had told them. So they prepared the Passover.
  • Вечером Иисус пришел туда с двенадцатью.
  • When evening came, Jesus arrived with the Twelve.
  • Когда они возлежали и ели, Иисус сказал:
    — Говорю вам истину: один из вас, кто сейчас ест со Мной, предаст Меня.
  • While they were reclining at the table eating, he said, “Truly I tell you, one of you will betray me — one who is eating with me.”
  • Учеников это сильно опечалило, и один за другим они стали спрашивать Его:
    — Но ведь это не я?
  • They were saddened, and one by one they said to him, “Surely you don’t mean me?”
  • — Один из двенадцати, — ответил Иисус, — тот, кто вместе со Мной обмакивает хлеб в блюдо.
  • “It is one of the Twelve,” he replied, “one who dips bread into the bowl with me.
  • Да, Сын Человеческий уходит так, как о Нем сказано в Писании, но горе тому человеку, который предает Сына Человеческого! Лучше бы ему вообще не родиться.
  • The Son of Man will go just as it is written about him. But woe to that man who betrays the Son of Man! It would be better for him if he had not been born.”
  • Когда они ели, Иисус взял хлеб и, благословив, разломил его, дал им и сказал:
    — Возьмите, это Мое тело.
  • While they were eating, Jesus took bread, and when he had given thanks, he broke it and gave it to his disciples, saying, “Take it; this is my body.”
  • Затем Он взял чашу, поблагодарил за нее и подал им, и они все пили из нее.
  • Then he took a cup, and when he had given thanks, he gave it to them, and they all drank from it.
  • — Это Моя кровь завета,73 проливаемая за многих, — сказал Иисус.
  • “This is my blood of thec covenant, which is poured out for many,” he said to them.
  • — Говорю вам истину: Я уже не буду пить от плода виноградного до того дня, когда Я буду пить новое74 вино в Божьем Царстве.
  • “Truly I tell you, I will not drink again from the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God.”
  • Они спели75 и пошли на Оливковую гору.
  • When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • — Вы все отступитесь от Меня, — сказал им Иисус, — ведь написано:

    «Я поражу Пастуха,
    и разбегутся овцы».76

  • Jesus Predicts Peter’s Denial

    “You will all fall away,” Jesus told them, “for it is written:
    “ ‘I will strike the shepherd,
    and the sheep will be scattered.’d
  • Но когда Я воскресну, то пойду в Галилею и буду ждать вас там.
  • But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee.”
  • Петр сказал Ему:
    — Даже если все Тебя оставят, я никогда этого не сделаю.
  • Peter declared, “Even if all fall away, I will not.”
  • — Говорю тебе истину, — сказал ему Иисус, — в эту ночь, прежде чем петух пропоет два раза, ты трижды отречешься от Меня.
  • “Truly I tell you,” Jesus answered, “today — yes, tonight — before the rooster crows twicee you yourself will disown me three times.”
  • Но Петр уверял:
    — Даже если мне придется умереть с Тобой, я никогда не откажусь от Тебя.
    И все говорили то же.
  • But Peter insisted emphatically, “Even if I have to die with you, I will never disown you.” And all the others said the same.
  • Они пришли на место, называемое Гефсимания, и Иисус сказал Своим ученикам:
    — Посидите здесь, пока Я буду молиться.
  • Gethsemane

    They went to a place called Gethsemane, and Jesus said to his disciples, “Sit here while I pray.”
  • Он взял с Собой Петра, Иакова и Иоанна. Его охватили ужас и тревога.
  • He took Peter, James and John along with him, and he began to be deeply distressed and troubled.
  • Тогда Он сказал им:
    — Душа Моя объята смертельной печалью. Побудьте здесь и бодрствуйте.
  • “My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death,” he said to them. “Stay here and keep watch.”
  • Отойдя немного, Он пал на землю и молился, чтобы, если возможно, этот час миновал Его.
  • Going a little farther, he fell to the ground and prayed that if possible the hour might pass from him.
  • Абба!77 Отец! — сказал Он. — Ты все можешь! Пронеси эту чашу мимо Меня, но пусть все будет не как Я хочу, а как Ты хочешь.
  • “Abba,f Father,” he said, “everything is possible for you. Take this cup from me. Yet not what I will, but what you will.”
  • Затем Он возвратился и нашел их спящими.
    — Симон, — спросил Он Петра, — ты спишь? Неужели ты не мог пободрствовать хоть один час?
  • Then he returned to his disciples and found them sleeping. “Simon,” he said to Peter, “are you asleep? Couldn’t you keep watch for one hour?
  • Бодрствуйте и молитесь, чтобы вам не поддаться искушению. Дух бодр, но тело слабо.
  • Watch and pray so that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak.”
  • Иисус снова ушел и молился теми же словами.
  • Once more he went away and prayed the same thing.
  • Когда Он вернулся, ученики опять спали, потому что их веки отяжелели; они не знали, что отвечать Иисусу.
  • When he came back, he again found them sleeping, because their eyes were heavy. They did not know what to say to him.
  • Возвратившись в третий раз, Иисус сказал им:
    — Вы все спите и отдыхаете? Довольно! Время настало, и Сын Человеческий предается в руки грешников.
  • Returning the third time, he said to them, “Are you still sleeping and resting? Enough! The hour has come. Look, the Son of Man is delivered into the hands of sinners.
  • Вставайте, идем. Вот уже и Мой предатель приблизился.
  • Rise! Let us go! Here comes my betrayer!”
  • Он еще говорил, как появился Иуда, один из двенадцати, и с ним толпа, вооруженная мечами и кольями. Их послали первосвященники, учители Закона и старейшины.
  • Jesus Arrested

    Just as he was speaking, Judas, one of the Twelve, appeared. With him was a crowd armed with swords and clubs, sent from the chief priests, the teachers of the law, and the elders.
  • Предатель так условился с ними:
    — Хватайте Того, Кого я поцелую, и уводите под стражей.
  • Now the betrayer had arranged a signal with them: “The one I kiss is the man; arrest him and lead him away under guard.”
  • Придя на место, Иуда сразу же подошел к Иисусу и сказал:
    — Рабби! — и поцеловал Его.
  • Going at once to Jesus, Judas said, “Rabbi!” and kissed him.
  • Пришедшие с Иудой, схватив Иисуса, взяли Его под стражу.
  • The men seized Jesus and arrested him.
  • Один из стоявших рядом вытащил меч, ударил им слугу первосвященника и отсек ему ухо.
  • Then one of those standing near drew his sword and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.
  • — Что Я — разбойник,78 что вы пришли с мечами и кольями, чтобы арестовать Меня? — спросил их Иисус.
  • “Am I leading a rebellion,” said Jesus, “that you have come out with swords and clubs to capture me?
  • — Каждый день Я был с вами в храме и учил, и вы не арестовывали Меня. Но пусть исполнятся Писания.
  • Every day I was with you, teaching in the temple courts, and you did not arrest me. But the Scriptures must be fulfilled.”
  • Все ученики оставили Его и убежали.
  • Then everyone deserted him and fled.
  • За Иисусом пошел лишь один молодой человек, завернувшись в покрывало на голое тело. Когда его схватили,
  • A young man, wearing nothing but a linen garment, was following Jesus. When they seized him,
  • он вырвался и убежал голый, оставив покрывало в руках у стражников.
  • he fled naked, leaving his garment behind.
  • В доме первосвященника, куда привели Иисуса, собрались все первосвященники, старейшины и учители Закона.
  • Jesus Before the Sanhedrin

    They took Jesus to the high priest, and all the chief priests, the elders and the teachers of the law came together.
  • Петр, держась поодаль, следовал за Иисусом, прошел во двор первосвященника и сел со стражниками греться у костра.
  • Peter followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest. There he sat with the guards and warmed himself at the fire.
  • Первосвященники и весь Высший Совет искали показания против Иисуса, чтобы приговорить Его к смерти, но они ничего не могли найти.
  • The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for evidence against Jesus so that they could put him to death, but they did not find any.
  • Выступало много лжесвидетелей, но их показания не совпадали.
  • Many testified falsely against him, but their statements did not agree.
  • Нашлось несколько человек, которые встали и ложно заявили:
  • Then some stood up and gave this false testimony against him:
  • — Мы слышали, как Он говорил: «Я разрушу этот храм, сотворенный руками людей, и в три дня построю другой, нерукотворный».
  • “We heard him say, ‘I will destroy this temple made with human hands and in three days will build another, not made with hands.’ ”
  • Но и в этом их свидетельства не совпали.
  • Yet even then their testimony did not agree.
  • Потом первосвященник, встав посредине, спросил Иисуса:
    — Тебе нечего ответить на эти свидетельства против Тебя?
  • Then the high priest stood up before them and asked Jesus, “Are you not going to answer? What is this testimony that these men are bringing against you?”
  • Но Иисус молчал, не отвечая ни слова. Первосвященник опять спросил Его:
    — Ты ли Христос, Сын Благословенного?
  • But Jesus remained silent and gave no answer.
    Again the high priest asked him, “Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?”
  • — Я, — ответил Иисус, — и вы увидите Сына Человеческого сидящим по правую руку от Всемогущего и идущим на облаках небесных.79
  • “I am,” said Jesus. “And you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Mighty One and coming on the clouds of heaven.”
  • Разорвав на себе одежды, первосвященник сказал:
    — Какие нам еще нужны свидетели?
  • The high priest tore his clothes. “Why do we need any more witnesses?” he asked.
  • Вы сами слышали кощунство! Каково ваше решение?
    Все признали, что Он виновен и заслуживает смерти.
  • “You have heard the blasphemy. What do you think?”
    They all condemned him as worthy of death.
  • Тогда некоторые начали плевать на Него; Иисусу закрывали лицо, били Его кулаками и говорили:
    — Пророчествуй!
    Потом Его стали избивать стражники.
  • Then some began to spit at him; they blindfolded him, struck him with their fists, and said, “Prophesy!” And the guards took him and beat him.
  • Петр же в это время был во дворе. Туда пришла одна из служанок первосвященника
  • Peter Disowns Jesus

    While Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came by.
  • и, увидев Петра, гревшегося у костра, всмотрелась в него и сказала:
    — Ты тоже был с Иисусом из Назарета.
  • When she saw Peter warming himself, she looked closely at him.
    “You also were with that Nazarene, Jesus,” she said.
  • Но Петр отрицал это.
    — Я вообще не знаю, о чем ты говоришь, — сказал он и вышел во внешний двор. И тут пропел петух.
  • But he denied it. “I don’t know or understand what you’re talking about,” he said, and went out into the entryway.g
  • Служанка увидела Петра и там и опять стала говорить стоявшим рядом:
    — Это один из них.
  • When the servant girl saw him there, she said again to those standing around, “This fellow is one of them.”
  • Петр снова отрицал. Но спустя немного времени стоявшие там люди опять сказали ему:
    — Точно, ты один из них, ты ведь галилеянин.
  • Again he denied it.
    After a little while, those standing near said to Peter, “Surely you are one of them, for you are a Galilean.”
  • Но Петр начал призывать проклятия и клясться:
    — Я не знаю Человека, о Котором вы говорите.
  • He began to call down curses, and he swore to them, “I don’t know this man you’re talking about.”
  • И тотчас во второй раз пропел петух, и Петр вспомнил слова Иисуса: «Прежде чем два раза пропоет петух, ты трижды отречешься от Меня». И он горько заплакал.
  • Immediately the rooster crowed the second time.h Then Peter remembered the word Jesus had spoken to him: “Before the rooster crows twicei you will disown me three times.” And he broke down and wept.

  • ← (От Марка 13) | (От Марка 15) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025