Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Марка 13) | (От Марка 15) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • Через два дня наступала Пасха и праздник Пресных хлебов. Первосвященники и учители Закона искали удобного случая, чтобы хитростью схватить Иисуса и убить.
  • Jesus Anointed at Bethany

    It was now two days before Passover and the Festival of Unleavened Bread. The leading priests and the teachers of religious law were still looking for an opportunity to capture Jesus secretly and kill him.
  • — Только не во время праздника, — говорили они, — иначе народ может взбунтоваться.
  • “But not during the Passover celebration,” they agreed, “or the people may riot.”
  • Иисус в это время был в Вифании, в доме Симона прокаженного. Он возлежал за столом, когда в дом вошла женщина с алебастровым кувшином очень дорогого ароматического масла, приготовленного из чистого нарда.72 Отбив запечатанное горлышко, она вылила масло на голову Иисусу.
  • Meanwhile, Jesus was in Bethany at the home of Simon, a man who had previously had leprosy. While he was eating,a a woman came in with a beautiful alabaster jar of expensive perfume made from essence of nard. She broke open the jar and poured the perfume over his head.
  • Некоторые из присутствовавших возмутились:
    — Зачем так тратить благовония?
  • Some of those at the table were indignant. “Why waste such expensive perfume?” they asked.
  • Ведь его можно было продать больше чем за триста динариев, а деньги раздать нищим, — упрекали они ее.
  • “It could have been sold for a year’s wagesb and the money given to the poor!” So they scolded her harshly.
  • Но Иисус сказал:
    — Оставьте ее, что вы ее упрекаете? Она сделала для Меня доброе дело.
  • But Jesus replied, “Leave her alone. Why criticize her for doing such a good thing to me?
  • Потому что нищие всегда с вами, и вы можете делать им добро, когда захотите, а Я не всегда буду с вами.
  • You will always have the poor among you, and you can help them whenever you want to. But you will not always have me.
  • Она сделала, что могла: заранее помазала Мое тело для погребения.
  • She has done what she could and has anointed my body for burial ahead of time.
  • Говорю вам истину: во всем мире, везде, где будет возвещена Радостная Весть, там в память об этой женщине будет рассказано и о том, что она сделала.
  • I tell you the truth, wherever the Good News is preached throughout the world, this woman’s deed will be remembered and discussed.”
  • Иуда Искариот, один из двенадцати, пошел к первосвященникам, чтобы предать им Иисуса.

  • Judas Agrees to Betray Jesus

    Then Judas Iscariot, one of the twelve disciples, went to the leading priests to arrange to betray Jesus to them.
  • Услышав, для чего он пришел, они обрадовались и обещали заплатить ему. И Иуда стал искать удобного случая, чтобы предать Иисуса.
  • They were delighted when they heard why he had come, and they promised to give him money. So he began looking for an opportunity to betray Jesus.
  • В первый день праздника Пресных хлебов, когда закалывали пасхальных ягнят, ученики спросили Иисуса:
    — Куда нам пойти, чтобы приготовить Тебе пасхальный ужин?

  • The Last Supper

    On the first day of the Festival of Unleavened Bread, when the Passover lamb is sacrificed, Jesus’ disciples asked him, “Where do you want us to go to prepare the Passover meal for you?”
  • И Он послал двух учеников, сказав им:
    — Идите в город, там вы встретите человека, несущего кувшин воды, идите за ним.
  • So Jesus sent two of them into Jerusalem with these instructions: “As you go into the city, a man carrying a pitcher of water will meet you. Follow him.
  • Скажите хозяину дома, куда этот человек войдет: «Учитель спрашивает: где Моя комната, в которой Я буду есть пасхальный ужин с Моими учениками?»
  • At the house he enters, say to the owner, ‘The Teacher asks: Where is the guest room where I can eat the Passover meal with my disciples?’
  • Он покажет вам большую комнату наверху, приготовленную и убранную; там и приготовьте нам ужин.
  • He will take you upstairs to a large room that is already set up. That is where you should prepare our meal.”
  • Ученики пошли, вошли в город; и все произошло так, как им сказал Иисус. Они приготовили пасхальный ужин.
  • So the two disciples went into the city and found everything just as Jesus had said, and they prepared the Passover meal there.
  • Вечером Иисус пришел туда с двенадцатью.
  • In the evening Jesus arrived with the Twelve.
  • Когда они возлежали и ели, Иисус сказал:
    — Говорю вам истину: один из вас, кто сейчас ест со Мной, предаст Меня.
  • As they were at the tablec eating, Jesus said, “I tell you the truth, one of you eating with me here will betray me.”
  • Учеников это сильно опечалило, и один за другим они стали спрашивать Его:
    — Но ведь это не я?
  • Greatly distressed, each one asked in turn, “Am I the one?”
  • — Один из двенадцати, — ответил Иисус, — тот, кто вместе со Мной обмакивает хлеб в блюдо.
  • He replied, “It is one of you twelve who is eating from this bowl with me.
  • Да, Сын Человеческий уходит так, как о Нем сказано в Писании, но горе тому человеку, который предает Сына Человеческого! Лучше бы ему вообще не родиться.
  • For the Son of Mand must die, as the Scriptures declared long ago. But how terrible it will be for the one who betrays him. It would be far better for that man if he had never been born!”
  • Когда они ели, Иисус взял хлеб и, благословив, разломил его, дал им и сказал:
    — Возьмите, это Мое тело.
  • As they were eating, Jesus took some bread and blessed it. Then he broke it in pieces and gave it to the disciples, saying, “Take it, for this is my body.”
  • Затем Он взял чашу, поблагодарил за нее и подал им, и они все пили из нее.
  • And he took a cup of wine and gave thanks to God for it. He gave it to them, and they all drank from it.
  • — Это Моя кровь завета,73 проливаемая за многих, — сказал Иисус.
  • And he said to them, “This is my blood, which confirms the covenante between God and his people. It is poured out as a sacrifice for many.
  • — Говорю вам истину: Я уже не буду пить от плода виноградного до того дня, когда Я буду пить новое74 вино в Божьем Царстве.
  • I tell you the truth, I will not drink wine again until the day I drink it new in the Kingdom of God.”
  • Они спели75 и пошли на Оливковую гору.
  • Then they sang a hymn and went out to the Mount of Olives.
  • — Вы все отступитесь от Меня, — сказал им Иисус, — ведь написано:

    «Я поражу Пастуха,
    и разбегутся овцы».76


  • Jesus Predicts Peter’s Denial

    On the way, Jesus told them, “All of you will desert me. For the Scriptures say,
    ‘God will strikef the Shepherd,
    and the sheep will be scattered.’
  • Но когда Я воскресну, то пойду в Галилею и буду ждать вас там.
  • But after I am raised from the dead, I will go ahead of you to Galilee and meet you there.”
  • Петр сказал Ему:
    — Даже если все Тебя оставят, я никогда этого не сделаю.
  • Peter said to him, “Even if everyone else deserts you, I never will.”
  • — Говорю тебе истину, — сказал ему Иисус, — в эту ночь, прежде чем петух пропоет два раза, ты трижды отречешься от Меня.
  • Jesus replied, “I tell you the truth, Peter — this very night, before the rooster crows twice, you will deny three times that you even know me.”
  • Но Петр уверял:
    — Даже если мне придется умереть с Тобой, я никогда не откажусь от Тебя.
    И все говорили то же.
  • “No!” Peter declared emphatically. “Even if I have to die with you, I will never deny you!” And all the others vowed the same.
  • Они пришли на место, называемое Гефсимания, и Иисус сказал Своим ученикам:
    — Посидите здесь, пока Я буду молиться.

  • Jesus Prays in Gethsemane

    They went to the olive grove called Gethsemane, and Jesus said, “Sit here while I go and pray.”
  • Он взял с Собой Петра, Иакова и Иоанна. Его охватили ужас и тревога.
  • He took Peter, James, and John with him, and he became deeply troubled and distressed.
  • Тогда Он сказал им:
    — Душа Моя объята смертельной печалью. Побудьте здесь и бодрствуйте.
  • He told them, “My soul is crushed with grief to the point of death. Stay here and keep watch with me.”
  • Отойдя немного, Он пал на землю и молился, чтобы, если возможно, этот час миновал Его.
  • He went on a little farther and fell to the ground. He prayed that, if it were possible, the awful hour awaiting him might pass him by.
  • Абба!77 Отец! — сказал Он. — Ты все можешь! Пронеси эту чашу мимо Меня, но пусть все будет не как Я хочу, а как Ты хочешь.
  • “Abba, Father,”g he cried out, “everything is possible for you. Please take this cup of suffering away from me. Yet I want your will to be done, not mine.”
  • Затем Он возвратился и нашел их спящими.
    — Симон, — спросил Он Петра, — ты спишь? Неужели ты не мог пободрствовать хоть один час?
  • Then he returned and found the disciples asleep. He said to Peter, “Simon, are you asleep? Couldn’t you watch with me even one hour?
  • Бодрствуйте и молитесь, чтобы вам не поддаться искушению. Дух бодр, но тело слабо.
  • Keep watch and pray, so that you will not give in to temptation. For the spirit is willing, but the body is weak.”
  • Иисус снова ушел и молился теми же словами.
  • Then Jesus left them again and prayed the same prayer as before.
  • Когда Он вернулся, ученики опять спали, потому что их веки отяжелели; они не знали, что отвечать Иисусу.
  • When he returned to them again, he found them sleeping, for they couldn’t keep their eyes open. And they didn’t know what to say.
  • Возвратившись в третий раз, Иисус сказал им:
    — Вы все спите и отдыхаете? Довольно! Время настало, и Сын Человеческий предается в руки грешников.
  • When he returned to them the third time, he said, “Go ahead and sleep. Have your rest. But no — the time has come. The Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
  • Вставайте, идем. Вот уже и Мой предатель приблизился.
  • Up, let’s be going. Look, my betrayer is here!”
  • Он еще говорил, как появился Иуда, один из двенадцати, и с ним толпа, вооруженная мечами и кольями. Их послали первосвященники, учители Закона и старейшины.

  • Jesus Is Betrayed and Arrested

    And immediately, even as Jesus said this, Judas, one of the twelve disciples, arrived with a crowd of men armed with swords and clubs. They had been sent by the leading priests, the teachers of religious law, and the elders.
  • Предатель так условился с ними:
    — Хватайте Того, Кого я поцелую, и уводите под стражей.
  • The traitor, Judas, had given them a prearranged signal: “You will know which one to arrest when I greet him with a kiss. Then you can take him away under guard.”
  • Придя на место, Иуда сразу же подошел к Иисусу и сказал:
    — Рабби! — и поцеловал Его.
  • As soon as they arrived, Judas walked up to Jesus. “Rabbi!” he exclaimed, and gave him the kiss.
  • Пришедшие с Иудой, схватив Иисуса, взяли Его под стражу.
  • Then the others grabbed Jesus and arrested him.
  • Один из стоявших рядом вытащил меч, ударил им слугу первосвященника и отсек ему ухо.
  • But one of the men with Jesus pulled out his sword and struck the high priest’s slave, slashing off his ear.
  • — Что Я — разбойник,78 что вы пришли с мечами и кольями, чтобы арестовать Меня? — спросил их Иисус.
  • Jesus asked them, “Am I some dangerous revolutionary, that you come with swords and clubs to arrest me?
  • — Каждый день Я был с вами в храме и учил, и вы не арестовывали Меня. Но пусть исполнятся Писания.
  • Why didn’t you arrest me in the Temple? I was there among you teaching every day. But these things are happening to fulfill what the Scriptures say about me.”
  • Все ученики оставили Его и убежали.
  • Then all his disciples deserted him and ran away.
  • За Иисусом пошел лишь один молодой человек, завернувшись в покрывало на голое тело. Когда его схватили,
  • One young man following behind was clothed only in a long linen shirt. When the mob tried to grab him,
  • он вырвался и убежал голый, оставив покрывало в руках у стражников.
  • he slipped out of his shirt and ran away naked.
  • В доме первосвященника, куда привели Иисуса, собрались все первосвященники, старейшины и учители Закона.

  • Jesus before the Council

    They took Jesus to the high priest’s home where the leading priests, the elders, and the teachers of religious law had gathered.
  • Петр, держась поодаль, следовал за Иисусом, прошел во двор первосвященника и сел со стражниками греться у костра.
  • Meanwhile, Peter followed him at a distance and went right into the high priest’s courtyard. There he sat with the guards, warming himself by the fire.
  • Первосвященники и весь Высший Совет искали показания против Иисуса, чтобы приговорить Его к смерти, но они ничего не могли найти.
  • Inside, the leading priests and the entire high councilh were trying to find evidence against Jesus, so they could put him to death. But they couldn’t find any.
  • Выступало много лжесвидетелей, но их показания не совпадали.
  • Many false witnesses spoke against him, but they contradicted each other.
  • Нашлось несколько человек, которые встали и ложно заявили:
  • Finally, some men stood up and gave this false testimony:
  • — Мы слышали, как Он говорил: «Я разрушу этот храм, сотворенный руками людей, и в три дня построю другой, нерукотворный».
  • “We heard him say, ‘I will destroy this Temple made with human hands, and in three days I will build another, made without human hands.’”
  • Но и в этом их свидетельства не совпали.
  • But even then they didn’t get their stories straight!
  • Потом первосвященник, встав посредине, спросил Иисуса:
    — Тебе нечего ответить на эти свидетельства против Тебя?
  • Then the high priest stood up before the others and asked Jesus, “Well, aren’t you going to answer these charges? What do you have to say for yourself?”
  • Но Иисус молчал, не отвечая ни слова. Первосвященник опять спросил Его:
    — Ты ли Христос, Сын Благословенного?
  • But Jesus was silent and made no reply. Then the high priest asked him, “Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?”
  • — Я, — ответил Иисус, — и вы увидите Сына Человеческого сидящим по правую руку от Всемогущего и идущим на облаках небесных.79
  • Jesus said, “I Am.i And you will see the Son of Man seated in the place of power at God’s right handj and coming on the clouds of heaven.k
  • Разорвав на себе одежды, первосвященник сказал:
    — Какие нам еще нужны свидетели?
  • Then the high priest tore his clothing to show his horror and said, “Why do we need other witnesses?
  • Вы сами слышали кощунство! Каково ваше решение?
    Все признали, что Он виновен и заслуживает смерти.
  • You have all heard his blasphemy. What is your verdict?”
    “Guilty!” they all cried. “He deserves to die!”
  • Тогда некоторые начали плевать на Него; Иисусу закрывали лицо, били Его кулаками и говорили:
    — Пророчествуй!
    Потом Его стали избивать стражники.
  • Then some of them began to spit at him, and they blindfolded him and beat him with their fists. “Prophesy to us,” they jeered. And the guards slapped him as they took him away.
  • Петр же в это время был во дворе. Туда пришла одна из служанок первосвященника

  • Peter Denies Jesus

    Meanwhile, Peter was in the courtyard below. One of the servant girls who worked for the high priest came by
  • и, увидев Петра, гревшегося у костра, всмотрелась в него и сказала:
    — Ты тоже был с Иисусом из Назарета.
  • and noticed Peter warming himself at the fire. She looked at him closely and said, “You were one of those with Jesus of Nazareth.l
  • Но Петр отрицал это.
    — Я вообще не знаю, о чем ты говоришь, — сказал он и вышел во внешний двор. И тут пропел петух.
  • But Peter denied it. “I don’t know what you’re talking about,” he said, and he went out into the entryway. Just then, a rooster crowed.m
  • Служанка увидела Петра и там и опять стала говорить стоявшим рядом:
    — Это один из них.
  • When the servant girl saw him standing there, she began telling the others, “This man is definitely one of them!”
  • Петр снова отрицал. Но спустя немного времени стоявшие там люди опять сказали ему:
    — Точно, ты один из них, ты ведь галилеянин.
  • But Peter denied it again.
    A little later some of the other bystanders confronted Peter and said, “You must be one of them, because you are a Galilean.”
  • Но Петр начал призывать проклятия и клясться:
    — Я не знаю Человека, о Котором вы говорите.
  • Peter swore, “A curse on me if I’m lying — I don’t know this man you’re talking about!”
  • И тотчас во второй раз пропел петух, и Петр вспомнил слова Иисуса: «Прежде чем два раза пропоет петух, ты трижды отречешься от Меня». И он горько заплакал.
  • And immediately the rooster crowed the second time.
    Suddenly, Jesus’ words flashed through Peter’s mind: “Before the rooster crows twice, you will deny three times that you even know me.” And he broke down and wept.

  • ← (От Марка 13) | (От Марка 15) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025