Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Переклад Турконяка
Рано утром первосвященники, старейшины, учители Закона и весь Высший Совет приняли решение. Они, связав Иисуса, отвели и передали Его Пилату.80
Рано-вранці первосвященики зі старшими, книжниками та всім синедріоном учинили раду; зв’язавши Ісуса, повели й передали Пилатові.
Пилат спросил Его:
— Ты — Царь иудеев?
— Ты сам так говоришь, — ответил Иисус.
— Ты — Царь иудеев?
— Ты сам так говоришь, — ответил Иисус.
І запитав Його Пилат: Ти — Цар юдеїв? А Він у відповідь мовив йому: Ти кажеш!
Первосвященники выдвигали против Иисуса много обвинений,
А первосвященики дуже Його звинувачували.
и Пилат опять спросил Его:
— Ты ничего не отвечаешь? Видишь, как много против Тебя обвинений.
— Ты ничего не отвечаешь? Видишь, как много против Тебя обвинений.
Пилат знову запитав Його, кажучи: Ти нічого не відповідаєш? Дивись, як багато Тебе звинувачують!
Но, к удивлению Пилата, Иисус и на это ничего не отвечал.
Та Ісус більше нічого не відповідав, тож дивувався Пилат.
На Пасху Пилат обычно отпускал одного из заключенных, по выбору народа.
На кожне свято він відпускав їм одного в’язня, за якого просили.
В это время в заключении находился человек по имени Варавва,81 который вместе со своими сообщниками совершил убийство во время бунта.
Був же один, котрий звався Вараввою, ув’язнений з бунтівниками, які під час заколоту вчинили вбивство.
Толпа стала просить у Пилата, чтобы он сделал то, что обычно делал для них.
Натовп підійшов і став просити, щоби поступив, як і завжди.
— Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»? — спросил Пилат.
Пилат у відповідь сказав їм: Чи хочете, щоб я відпустив вам Царя юдеїв?
Он знал, что первосвященники предали Иисуса из зависти.
Тому що він знав, що через заздрощі первосвященики Його видали.
Первосвященники же подговорили толпу просить, чтобы отпустил лучше Варавву.
Первосвященики ж підбурили юрбу, щоби краще відпустив їм Варавву.
— Что же мне тогда делать с Тем, Кого вы называете Царем иудеев? — спросил Пилат.
Пилат знову сказав їм у відповідь: То що хочете, щоб я вчинив з Тим, Якого ви називаєте Царем юдеїв?
— За что? Какое зло сделал Он? — спросил Пилат.
Однако толпа кричала все громче:
— Распни Его!
Однако толпа кричала все громче:
— Распни Его!
А Пилат запитав їх: Тож яке зло вчинив Він? Та Вони ще сильніше закричали: Розіпни Його!
Пилат, чтобы удовлетворить толпу, освободил им Варавву, а Иисуса отдал на распятие, приказав сперва бичевать Его.
І Пилат, бажаючи догодити людям, відпустив їм Варавву, а Ісуса після бичування видав на розп’яття.
Солдаты отвели Иисуса во двор резиденции наместника и созвали весь полк.
Воїни повели Його до середини двору, тобто в преторій, і скликали весь підрозділ.
Они одели Его в пурпурную мантию и, сплетя венок из терновника, надели на Него.
Зодягли Його в багряницю, поклали на Нього сплетеного тернового вінка
— Да здравствует Царь иудеев! — приветствовали они.
і почали вітати Його: Радій [1] , Царю юдейський!
Они били Его тростью по голове и плевали на Него, падали перед Ним на колени и кланялись Ему.
Били Його по голові тростиною, плювали на Нього і, падаючи на коліна, поклонялися Йому.
Вдоволь наиздевавшись, они сняли с Него пурпурную мантию, одели Иисуса в Его собственную одежду и вывели на распятие.
А коли наглумилися над Ним, скинули з Нього багряницю і зодягли в Його одяг. І повели, щоб розіп’яти Його.
По дороге они остановили человека, шедшего с поля, — это был Симон из Кирены, отец Александра и Руфа, — и заставили его нести крест.
Примусили одного перехожого — Симона Киринейського, який повертався з поля, батька Олександра та Руфа, — взяти Його хреста.
Иисуса привели на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место»82).
Привели Його на Голгофу, місце, що в перекладі означає Череповище.
Солдаты дали Ему вино, смешанное со смирной,83 но Он не стал пить.
Давали Йому [пити] вино зі смирною [2] , але Він не взяв.
Они распяли Иисуса, а Его одежду разделили между собой, бросая жребий, кому что взять.84
І розіп’яли Його, і розділили Його одяг, кидаючи жереб, хто що візьме.
Надпись, указывавшая Его вину, гласила: «царь иудеев ».
І написали Його провину так: Цар юдейський.
Вместе с Ним распяли и двух разбойников,86 одного по правую, другого по левую сторону от Него.
З ним розіп’яли двох розбійників: одного праворуч, а другого ліворуч від Нього.
И исполнилось Писание, где говорится: «И был причислен к преступникам».87
[Збулося Писання, що говорить: Його зараховано до злочинців].
Проходившие мимо бранили Его. Качая головами,88 они говорили:
— Ну что? Ты ведь собирался разрушить храм и в три дня отстроить его!
— Ну что? Ты ведь собирался разрушить храм и в три дня отстроить его!
Перехожі лихословили Його, похитуючи своїми головами й кажучи: Овва, Ти, Який руйнуєш храм і за три дні відбудовуєш!
Первосвященники и учители Закона тоже насмехались над Иисусом:
— Спасал других, — говорили они, — а Себя спасти не может!
— Спасал других, — говорили они, — а Себя спасти не может!
Так само й первосвященики між собою говорили й глузували разом із книжниками: Інших спасав, а Себе не може спасти!
Христос, Царь Израиля! Пусть Он сойдет с креста, чтобы мы увидели и поверили.
Также оскорбляли Его и распятые вместе с Ним.
Также оскорбляли Его и распятые вместе с Ним.
Христос, Цар Ізраїлю, нехай зійде тепер з хреста, щоб ми побачили і повірили [в Нього]! Розп’яті з Ним також насміхалися з Нього.
В шестом же часу по всей земле стало темно, и это продолжалось до девятого часа.89
Коли настала шоста година [4] , темрява оповила всю землю — до дев’ятої години [5].
В девятом часу Иисус громко крикнул:
—Элои, Элои, лема савахтани ?90 — (что означает: «Боже Мой, Боже Мой, почему Ты Меня оставил?»91)
—
А о дев’ятій годині Ісус закричав гучним голосом: Елої, Елої, лама савахтані! Що означає в перекладі: Боже мій, Боже мій, чому ти Мене покинув?
Некоторые из стоявших поблизости, услышав это, сказали:
— Слышите, Илию зовет!92
— Слышите, Илию зовет!92
Деякі з тих, які там стояли, почувши те, казали: Дивися, кличе Іллю [6]!
Один из них подбежал и, пропитав губку кислым вином, насадил ее на палку и дал Ему пить.93
— Подождите, давайте посмотрим, придет Илия снять Его или нет, — сказал он.
— Подождите, давайте посмотрим, придет Илия снять Его или нет, — сказал он.
А один, побігши, наповнив губку оцтом, прикріпив її до тростини і дав Йому пити, примовляючи: Чекайте, подивимося, чи прийде Ілля Його зняти!
И завеса в храме разорвалась надвое сверху донизу.94
І завіса в храмі роздерлася надвоє — згори додолу.
Стоявший напротив Иисуса сотник, увидев, как Он испустил дух, сказал:
— Этот Человек действительно был Сыном Бога!
— Этот Человек действительно был Сыном Бога!
Сотник, який стояв напроти Нього, побачивши, як Він віддав духа, промовив: Справді, Ця Людина була Божим Сином!
Там были и женщины, которые издали наблюдали за происходящим. Среди них была Мария Магдалина, Мария, мать Иакова младшего и Иосии, и Саломия.
Були і жінки, які здалека дивилися: між ними — Марія Магдалина, Марія — мати Якова молодшого та Йосії і Соломія.
Они следовали за Иисусом, когда Он был в Галилее, и прислуживали Ему. Там было много и других женщин, которые пришли с Ним в Иерусалим.
Коли Він був у Галилеї, вони ходили за Ним і прислуговували Йому; і було багато інших, які прийшли з Ним до Єрусалима.
Был день приготовления к субботе. Вечером
Коли звечоріло, а була п’ятниця [7] , яка є перед суботою, —
Иосиф из Аримафеи, влиятельный член Совета, который и сам был из числа ожидавших Божьего Царства, осмелился пойти к Пилату и попросить тело Иисуса.
прийшов Йосиф, котрий з Ариматеї, — шанований радник, який сам очікував Божого Царства, — і наважився піти до Пилата й просити тіло Ісуса.
Пилат удивился, услышав, что Иисус так скоро умер. Он позвал сотника и спросил, давно ли Иисус умер.
Пилат здивувався, що Він уже помер; викликавши сотника, запитав Його, чи давно помер?
Узнав от сотника, что Иисус действительно мертв, он отдал тело Иосифу.
Довідавшись від сотника, дав тіло Йосифові.
Иосиф купил льняное полотно, снял тело, обернул его полотном и положил в вырубленную в скале гробницу. Ко входу в гробницу он привалил камень.
Той купив полотно, зняв Його тіло, обгорнув полотном і поклав Його до гробниці, яка була висічена в скелі, і до входу в гробницю привалив камінь.