Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
English Standard Version
Иисус снова пришел в синагогу. Там был человек с иссохшей рукой.
A Man with a Withered Hand
Again he entered the synagogue, and a man was there with a withered hand.
Again he entered the synagogue, and a man was there with a withered hand.
Фарисеи внимательно наблюдали за Ним, не исцелит ли Он этого человека в субботу, чтобы потом обвинить Его.
Иисус сказал человеку с иссохшей рукой:
— Встань посередине.
— Встань посередине.
And he said to the man with the withered hand, “Come here.”
Затем Он спросил их:
— Что позволительно делать в субботу, добро или зло? Спасать жизнь или губить?
Они молчали.
— Что позволительно делать в субботу, добро или зло? Спасать жизнь или губить?
Они молчали.
And he said to them, “Is it lawful on the Sabbath to do good or to do harm, to save life or to kill?” But they were silent.
Тогда Иисус, обведя их гневным взглядом и скорбя о черствости их сердец, сказал тому человеку:
— Протяни руку.
Тот протянул, и его рука стала совершенно здоровой.
— Протяни руку.
Тот протянул, и его рука стала совершенно здоровой.
And he looked around at them with anger, grieved at their hardness of heart, and said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored.
Выйдя из синагоги, фарисеи немедленно начали совещаться со сторонниками Ирода10 о том, как им убить Иисуса.
The Pharisees went out and immediately held counsel with the Herodians against him, how to destroy him.
А Иисус пошел с учениками к озеру. За ними следовало великое множество народа из Галилеи, Иудеи,
A Great Crowd Follows Jesus
Jesus withdrew with his disciples to the sea, and a great crowd followed, from Galilee and Judea
Jesus withdrew with his disciples to the sea, and a great crowd followed, from Galilee and Judea
Иерусалима, Идумеи, из-за реки Иордана, из окрестностей Тира и Сидона. Эти люди шли к Иисусу, потому что слышали о делах, которые Он совершал.
and Jerusalem and Idumea and from beyond the Jordan and from around Tyre and Sidon. When the great crowd heard all that he was doing, they came to him.
Иисус велел ученикам приготовить лодку, чтобы не теснили Его, потому что толпа была весьма многочисленна.
And he told his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, lest they crush him,
Он исцелил многих людей, и поэтому все больные пробирались вперед, чтобы прикоснуться к Нему.
for he had healed many, so that all who had diseases pressed around him to touch him.
А те, в ком были нечистые духи, когда видели Его, падали перед Ним ниц и кричали:
— Ты — Сын Бога!
— Ты — Сын Бога!
And whenever the unclean spirits saw him, they fell down before him and cried out, “You are the Son of God.”
Но Иисус строго запрещал им разглашать о том, кто Он.
And he strictly ordered them not to make him known.
Однажды Иисус поднялся на гору и позвал к Себе тех, кого Сам пожелал. Они пришли к Нему,
The Twelve Apostles
And he went up on the mountain and called to him those whom he desired, and they came to him.
And he went up on the mountain and called to him those whom he desired, and they came to him.
и из них Он избрал двенадцать человек, которых и назвал апостолами, чтобы они всегда были с Ним, и чтобы Он мог посылать их возвещать Радостную Весть.
And he appointed twelve (whom he also named apostles) so that they might be with him and he might send them out to preach
Итак, Иисус назначил двенадцать человек: Симона (которому Он дал имя Петр),
He appointed the twelve: Simon (to whom he gave the name Peter);
Иакова, сына Зеведея, и Иоанна, брата Иакова (их Он называл «Воанергес», что значит «Сыновья грома»),
James the son of Zebedee and John the brother of James (to whom he gave the name Boanerges, that is, Sons of Thunder);
Андрея, Филиппа, Варфоломея, Матфея, Фому, Иакова (сына Алфея), Фаддея, Симона Кананита11
и Иуду Искариота12 (который впоследствии и предал Иисуса).
and Judas Iscariot, who betrayed him.
Однажды, когда Иисус вошел в дом, опять собралась толпа, так что Ему и Его ученикам даже поесть было некогда.
Then he went home, and the crowd gathered again, so that they could not even eat.
Услышав об этом, родственники Иисуса пришли забрать Его, потому что они говорили:
— Он не в Своем уме.
— Он не в Своем уме.
And when his family heard it, they went out to seize him, for they were saying, “He is out of his mind.”
А учители Закона, пришедшие из Иерусалима, утверждали:
— Он одержим Веельзевулом. Он изгоняет демонов силой повелителя демонов.
— Он одержим Веельзевулом. Он изгоняет демонов силой повелителя демонов.
Blasphemy Against the Holy Spirit
And the scribes who came down from Jerusalem were saying, “He is possessed by Beelzebul,” and “by the prince of demons he casts out the demons.”
And the scribes who came down from Jerusalem were saying, “He is possessed by Beelzebul,” and “by the prince of demons he casts out the demons.”
Тогда, подозвав их к Себе, Иисус стал объяснять им с помощью притч:
— Как сатана может изгонять сатану?
— Как сатана может изгонять сатану?
And he called them to him and said to them in parables, “How can Satan cast out Satan?
Если царство разделится на враждующие части, оно не сможет устоять,
If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
и если дом будет разделен враждой, то этот дом не сможет устоять.
And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
Если сатана разделился и враждует против самого себя, то он не может устоять, и конец его близок.
And if Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand, but is coming to an end.
Ведь никто не может войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его, — только тогда можно будет ограбить его дом.
But no one can enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man. Then indeed he may plunder his house.
Говорю вам истину: все грехи и любое кощунство будут прощены людям,
“Truly, I say to you, all sins will be forgiven the children of man, and whatever blasphemies they utter,
но тот, кто будет хулить Святого Духа, тому не простится никогда, вина за этот грех остается на человеке навсегда.
but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin” —
Он сказал это потому, что они говорили, будто в Нем нечистый дух.
for they were saying, “He has an unclean spirit.”
Пришли Его мать и братья и, стоя снаружи, попросили позвать Его.
Jesus’ Mother and Brothers
And his mother and his brothers came, and standing outside they sent to him and called him.
And his mother and his brothers came, and standing outside they sent to him and called him.
Вокруг Иисуса было много людей, и Ему передали:
— Твоя мать, Твои братья и сестры стоят снаружи и спрашивают Тебя.
— Твоя мать, Твои братья и сестры стоят снаружи и спрашивают Тебя.
— Кто Мне мать и кто Мне братья? — спросил их в ответ Иисус.
And he answered them, “Who are my mother and my brothers?”
Он обвел взглядом сидящих вокруг Него людей и сказал:
— Вот Моя мать и Мои братья.
— Вот Моя мать и Мои братья.
And looking about at those who sat around him, he said, “Here are my mother and my brothers!