Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Переклад Огієнка
Они переправились на другую сторону моря, к земле герасинцев.
І на другий бік моря вони прибули́, до землі Гадари́нської.
Как только Иисус вышел из лодки, навстречу Ему из гробниц выскочил человек, одержимый нечистым духом.
І як вийшов Він із чо́вна, то зараз Його перестрів чоловік із могильних пече́р, що мав духа нечистого.
Человек этот жил в гробницах, и никто не мог связать его даже цепями:
Він ме́шкання мав у гроба́х, і ніхто й ланцюга́ми зв'язати не міг його,
его уже много раз сковывали по рукам и ногам, но он всегда разрывал цепи и разбивал кандалы на ногах. Никто не мог усмирить его.
бо часто кайда́нами та ланцюга́ми в'язали його, але він розривав ланцюги́ та кайда́ни торо́щив, — і ніхто не міг угамува́ти його.
Днем и ночью он бродил среди могил и по горам и с диким криком бил себя камнями.
І він повсякча́с перебува́в день і ніч у гроба́х та в гора́х, — і кричав, і бився об камі́ння.
Увидев Иисуса издалека, он подбежал к Нему, поклонился
А коли він Ісуса побачив здале́ка, то прибіг, і вклонився Йому,
и закричал во весь голос:
— Что Ты от меня хочешь, Иисус, Сын Всевышнего Бога? Заклинаю Тебя Богом, не мучь меня! —
— Что Ты от меня хочешь, Иисус, Сын Всевышнего Бога? Заклинаю Тебя Богом, не мучь меня! —
і закричав гучни́м голосом, кажучи: „Що до мене Тобі, Ісусе, Сину Бога Всеви́шнього? Богом Тебе заклинаю, — не муч Ти мене!“
потому что Иисус говорил ему: «Выйди, нечистый дух, из этого человека».
Бо сказав Він йому: „Вийди, ду́ше нечистий, із люди́ни!“
Иисус спросил его:
— Как тебя зовут?
— Меня зовут Легион,17 — ответил тот, — потому что нас много.
— Как тебя зовут?
— Меня зовут Легион,17 — ответил тот, — потому что нас много.
І запитав Він його: „Як тобі на ім'я́?“ А той відповів: „Леґіо́н мені йме́ння — багато бо нас“.
И он настойчиво умолял Иисуса не выгонять их из тех мест.
І він Його ду́же просив, щоб їх не висилав із тієї землі.
А там у горы в это время паслось большое стадо свиней,
Пасся ж там на горі гурт великий свине́й.
и нечистые духи попросили Иисуса:
— Позволь нам войти в этих свиней.
— Позволь нам войти в этих свиней.
І просилися де́мони, кажучи: „Пошли нас у свине́й, щоб у них ми ввійшли“.
Иисус позволил, и нечистые духи, выйдя из человека, вошли в свиней. Все стадо, около двух тысяч голов, тут же ринулось с обрыва в озеро и утонуло в нем.
І дозволив Він їм. І повихо́дили духи нечисті, і в свиней увійшли́. І гурт кинувся з кручі до моря, — а було зо дві тисячі їх — і вони потопилися в морі.
А свинопасы побежали и рассказали о случившемся в городе и в окрестностях. Сбежался народ посмотреть, что произошло.
А їхні пастухи повтікали та в місті й по селах звістили. І повихо́дили люди побачити, що́ сталось.
Подойдя к Иисусу, они увидели, что бывший одержимый, в котором был легион демонов, сидит одетый и в здравом уме, и они испугались.
І прийшли до Ісуса й побачили, що той біснуватий, що мав леґіо́на, убра́ний сидів, і при умі, — і полякались вони.
Очевидцы же рассказали им, как все произошло с одержимым и со свиньями.
Самови́дці ж їм розповіли́, що́ сталося з тим біснуватим, також про свиней.
Тогда местные жители стали просить Иисуса покинуть их края.
І вони стали благати Його, щоб пішов Собі з їхнього кра́ю.
Когда Иисус садился в лодку, то человек, который был одержим демонами, стал просить, чтобы Он взял его с Собой,
А як Він сів до чо́вна, то біснуватий став просити Його, щоб залиши́тися з Ним.
но Иисус отказал ему.
— Ступай домой к своим родным, — сказал Он, — и расскажи им, что сделал для тебя Господь, и какую милость Он к тебе проявил.
— Ступай домой к своим родным, — сказал Он, — и расскажи им, что сделал для тебя Господь, и какую милость Он к тебе проявил.
Ісус же йому не дозволив, а промовив до нього: „Іди до дому свого, до своїх, і їм розпові́ж, які речі великі Госпо́дь учинив тобі, і як змилувався над тобою!“
Тот пошел и стал рассказывать в Десятиградии о том, что сделал для него Иисус. Его рассказ приводил всех в изумление.
І пішов він та в Десятимісті зачав пропові́дувати, які речі великі Ісус учинив йому. І всі дивувались!
Когда Иисус переправился в лодке обратно на другую сторону озера, вокруг Него на берегу собралась большая толпа.
І коли переплив Ісус чо́вном на то́й бік ізнов, то до Нього зібралось багато наро́ду. І був Він над морем.
Тут пришел Иаир, один из начальников синагоги. Он, увидев Иисуса, пал к Его ногам
І приходить один із старши́х синагоги, на ймення Яі́р, і, як побачив Його, припадає до ніг Йому,
и стал умолять:
— Моя маленькая дочь умирает, приди и возложи на нее руки, чтобы она исцелилась и осталась жива.
— Моя маленькая дочь умирает, приди и возложи на нее руки, чтобы она исцелилась и осталась жива.
і ду́же благає Його та говорить: „Моя дочка́ кінча́ється. Прийди ж, поклади Свої руки на неї, щоб видужала та жила́!“
Иисус пошел с ним, а за Иисусом следовала большая толпа и теснила Его со всех сторон.
І пішов Він із ним. За Ним на́товп великий ішов, і тиснувсь до Нього.
Там была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением.
А жінка одна, що дванадцять ро́ків хворою на кровоте́чу була́,
Она натерпелась от многих врачей, истратила на лечение все, что у нее было, но не получила никакой помощи, напротив, ей становилось все хуже.
що чимало нате́рпілася від багатьох лікарів, і витратила все добро своє, та ніякої помочі з того не мала, а прийшла ще до гіршого,
Она слышала об Иисусе, и поэтому она подошла сзади к Нему сквозь толпу и прикоснулась к Его одежде.
як зачула вона про Ісуса, підійшла через на́товп ізза́ду, і доторкну́лась до одежі Його.
«Если я хоть к одежде Его прикоснусь, то исцелюсь», — говорила она себе.
Бо вона говорила про себе: „Коли хоч доторкнусь до одежі Його, то оду́жаю“.
Ее кровотечение сразу же остановилось, и она почувствовала, что исцелена.
І висохло хвилі тієї джерело́ кровотечі її, і тілом відчула вона, що видужала від неду́ги!
А Иисус мгновенно почувствовал, что из Него вышла сила. Он обернулся в толпе и спросил:
— Кто прикоснулся к Моей одежде?
— Кто прикоснулся к Моей одежде?
І в ту мить Ісус вичув у Собі, що вийшла з Нього сила. І Він до наро́ду звернувся й спитав: „Хто́ доторкнувсь до Моєї одежі?“
Ученики ответили Ему:
— Ты же видишь, что толпа теснит Тебя со всех сторон. Что же Ты спрашиваешь, кто к Тебе прикоснулся?
— Ты же видишь, что толпа теснит Тебя со всех сторон. Что же Ты спрашиваешь, кто к Тебе прикоснулся?
І відказали Йому Його учні: „Ти бачиш, що тисне на Тебе наро́д, а питаєшся: Хто́ доторкнувся до Мене?“
Но Иисус обводил толпу взглядом, чтобы увидеть ту, которая это сделала.
А Він навкруги́ поглядав, щоб побачити ту, що зробила оце.
Женщина, дрожа от страха и зная, что с ней произошло, подошла, упала к Его ногам и рассказала всю правду.
І жінка злякалась та затрусилась, бо знала, що сталося їй. І вона підійшла, і впала ницьма перед Ним, — і всю правду Йому розпові́ла.
Тогда Иисус сказал ей:
— Дочь Моя, твоя вера исцелила тебя! Иди с миром и будь здорова от своего недуга.
— Дочь Моя, твоя вера исцелила тебя! Иди с миром и будь здорова от своего недуга.
А Він їй сказав: „Твоя віра, о до́чко, спасла тебе; іди з ми́ром, і здоровою будь від своєї неду́ги!“
Пока Иисус еще говорил, пришли люди из дома начальника синагоги и передали:
— Твоя дочь умерла, зачем еще беспокоить Учителя?
— Твоя дочь умерла, зачем еще беспокоить Учителя?
Як Він ще говорив, приходять ось від старшини́ синагоги та й кажуть: „Дочка́ твоя вмерла; чого ще турбуєш Учителя?“
Но Иисус, не обращая внимания на их слова, сказал начальнику синагоги:
— Не бойся, только верь!
— Не бойся, только верь!
А Ісус, як почув слово сказане, промовляє до старшини́ синагоги: „Не лякайсь, — тільки віруй!
Он не позволил идти с Ним никому, кроме Петра, Иакова и Иоанна, брата Иакова.
І Він не дозволив іти за Собою ніко́му, тільки Петрові та Якову, та Іванові, братові Якова.
Когда они подошли к дому начальника, Он увидел смятение. Люди плакали и причитали.
І приходять у дім старшини́ синаго́ги, і Він бачить метушню́ та людей, що плакали та голоси́ли.
Иисус вошел в дом и спросил их:
— Почему вы так скорбите и плачете? Девочка не умерла, она спит.
— Почему вы так скорбите и плачете? Девочка не умерла, она спит.
А ввійшовши, сказав Він до них: „Чого ви мету́шитеся та плачете? Не вмерло дівча́, але спить!“
Над Ним начали смеяться. Но Иисус велел всем выйти, а Сам с отцом и матерью девочки и своими спутниками вошел в комнату, где она лежала.
І вони насміхалися з Нього. А Він усіх ви́провадив, узяв батька дівчати та матір, та тих, хто був із Ним, і ввійшов, де лежало дівча.
Взяв ее за руку, Иисус сказал:
— Талита, кум!
(Что значит: «Девочка, говорю тебе: встань!»)
— Талита, кум!
(Что значит: «Девочка, говорю тебе: встань!»)
І взяв Він за руку дівча та й промовив до нього: „Таліта́, ку́мі“ що значить: „Дівча́тко, кажу́ тобі — встань!“
Девочка сразу встала и начала ходить (ей было лет двенадцать). Все были сильно удивлены.
І в ту мить підвелося й ходило дівча́; а ро́ків мало з дванадцять. І всі зараз жахнулися з дива великого!