Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Марка 16) | (От Луки 2) →

Новый русский перевод

Переклад Хоменка

  • Поскольку уже многие принялись составлять описание произошедших среди нас событий
  • Тому, що багато хто брався скласти оповідання про речі, які сталися між нами,
  • на основе сведений, переданных нам людьми, которые с самого начала были очевидцами и служителями Слова,
  • як то нам передали ті, що були від початку наочними свідками й слугами Слова,
  • то и я решил, тщательно исследовав все от начала, описать тебе, достопочтеннейший Феофил, все по порядку,
  • вирішив і я, вивідавши про все докладно від початків, тобі написати за порядком, високодостойний Теофіле,
  • чтобы ты мог убедиться в достоверности того, чему был научен.
  • щоб ти знав стійкість науки, яку ти прийняв.
  • Во время правления Ирода,1 царя Иудеи, был священник по имени Захария, из смены Авия.2 Его жена тоже была потомком Аарона, ее звали Елизавета.
  • Був за часів Ірода, царя юдейського, один священик, на ім'я Захарія, з черги Авії, та його жінка з дочок Арона, на ім'я Єлисавета.
  • Оба они были праведны перед Богом, живя непорочно и строго соблюдая все заповеди и установления Господа.
  • Вони були обидвоє справедливі перед Богом і виконували всі заповіді та накази Господні бездоганно.
  • Но у них не было детей, потому что Елизавета была бесплодна. Они оба были уже в преклонном возрасте.
  • Але були бездітні, бо Єлисавета була безплідна, і вони обидвоє були в літах похилі.
  • Однажды, когда была очередь служить смене, к которой принадлежал Захария, он нес службу перед Богом.
  • І ось одного разу, коли Захарія за порядком своєї черги служив перед Богом,
  • В соответствии с установленным для священников порядком ему выпало по жребию войти в храм Господа и возжигать благовония.3
  • згідно зо звичаєм священичої служби, випав на нього жереб увійти в святилище Господнє і покадити.
  • Во время возжигания благовоний множество народа молилось снаружи.
  • А вся сила народу під час кадіння молилася знадвору.
  • Захарии же явился ангел Господа. Он стоял справа от жертвенника, где возжигались благовония.
  • Тоді з'явивсь йому ангел Господній, ставши праворуч кадильного жертовника.
  • Когда Захария увидел его, он был чрезвычайно поражен и испуган.
  • Захарія, побачивши його, стривожився, і страх напав на нього.
  • Ангел сказал ему:
    — Не бойся, Захария, твоя молитва услышана. Твоя жена Елизавета родит тебе сына, и ты назовешь его Иоанном.
  • Ангел же сказав до нього: “Не бійся, Захаріє, бо твоя молитва вислухана; жінка твоя Єлисавета породить тобі сина, і ти даси йому ім'я Йоан.
  • Твое сердце наполнится счастьем и ликованием, и многие будут радоваться его рождению,
  • І буде тобі радість і веселість, і багато з його народження радітимуть;
  • потому что он будет великим перед Господом. Он никогда не будет пить вина и других хмельных напитков. От самого рождения он будет исполнен Святым Духом.
  • бо він буде великий в очах Господніх; не питиме ні вина, ні напою п'янкого, і сповниться Духом святим вже з лона матері своєї,
  • Многих израильтян он обратит к Господу, их Богу.
  • і багато синів Ізраїля наверне до Господа, їхнього Бога.
  • Он будет предшествовать Ему в духе и силе Илии, чтобы обратить сердца отцов к детям, а непокорных — к мудрости праведных, приготовляя народ к приходу Господа.4
  • І сам він ітиме перед ним з духом та силою Іллі, щоб навернути серця батьків до дітей і неслухняних до мудрости праведних, щоб приготувати Господеві народ прихильний.”
  • Захария спросил ангела:
    — Как мне узнать, что это сбудется? Ведь я уже стар, и жена моя в преклонных годах.
  • Захарія ж сказав до ангела: “По чому знатиму це? Я бо старий, і жінка моя на схилі свого віку.”
  • Ангел ответил:
    — Я — Гавриил, стоящий перед Богом, и я послан, чтобы сообщить тебе эту радостную весть.
  • Ангел озвавсь до нього: “Я Гавриїл, що стою перед Богом, і мене послано з тобою говорити та принести тобі цю благовість.
  • Но сейчас за то, что ты не поверил моим словам, которые обязательно исполнятся в свое время, ты лишишься дара речи и не будешь говорить до того дня, пока это не сбудется.
  • І ось замовкнеш і не зможеш говорити аж до дня, коли це здійсниться, за те, що ти не повірив словам моїм, які здійсняться свого часу.”
  • Между тем люди ждали Захарию и удивлялись, почему он так долго не выходит из храма.
  • Люди ж чекали Захарії і дивувались, що він так забарився у святині.
  • Когда Захария вышел, он не мог говорить и вынужден был общаться с ними жестами. Все поняли, что в храме ему было видение.
  • Коли ж він вийшов, не міг до них говорити, і вони зрозуміли, що він видіння бачив у святині. Він же давав їм знаки й зоставсь німий.
  • Когда срок его служения закончился, Захария возвратился домой.
  • А як скінчилися дні його служби, він повернувся до свого дому.
  • Вскоре его жена Елизавета забеременела и пять месяцев не выходила из дома.5
  • Після тих днів зачала Єлисавета, його жінка, й таїлася п'ять місяців, кажучи:
  • Она говорила:
    — Вот что сделал для меня Господь, по милости Своей сняв с меня позор перед людьми!
  • “Так учинив мені Господь у ці дні, коли зглянувся, щоб зняти мою ганьбу між людьми.”
  • Когда Елизавета была на шестом месяце беременности, Бог послал ангела Гавриила в галилейский город Назарет,
  • Шостого місяця ангел Гавриїл був посланий Богом у місто в Галилеї, якому ім'я Назарет,
  • к деве по имени Мария.6 Мария была обручена с Иосифом, потомком Давида.
  • до діви, зарученої чоловікові, на ім'я Йосиф, з Давидового дому; ім'я ж діви було Марія.
  • Ангел пришел к ней и сказал:
    — Приветствую тебя, получившая милость! С тобой Господь!
  • Ввійшовши до неї ангел, сказав їй: “Радуйся, благодатна, Господь з тобою! Благословенна ти між жінками.”
  • Марию эти слова очень удивили, и она размышляла, что бы значило такое приветствие.
  • Вона ж стривожилась цим словом і почала роздумувати в собі, що могло значити те привітання.
  • Ангел продолжал:
    — Не бойся, Мария, потому что Бог проявил к тебе милость!
  • Ангел їй сказав: “Не бійсь, Маріє! Ти бо знайшла ласку в Бога.
  • Ты забеременеешь и родишь Сына, и назовешь Его Иисусом.7
  • Ось ти зачнеш у лоні й вродиш сина й даси йому ім'я Ісус.
  • Он станет великим, и Его будут называть Сыном Всевышнего. Господь Бог даст Ему престол Его предка Давида,
  • Він буде великий і Сином Всевишнього назветься. І Господь Бог дасть йому престол Давида, його батька,
  • и Он будет царствовать над домом Иакова вовеки, и Его Царству не будет конца.
  • і він царюватиме над домом Якова повіки й царюванню його не буде кінця.”
  • — Как это может быть? — спросила Мария. — Ведь я еще не была с мужчиной.
  • А Марія сказала до ангела: “Як же воно станеться, коли я не знаю мужа?”
  • Ангел ответил:
    — Святой Дух сойдет на тебя, и тебя осенит сила Всевышнего. Поэтому Ребенок, Который родится у тебя, будет свят — Он будет зваться Сыном Бога.
  • Ангел, відповідаючи, сказав їй: “Дух Святий зійде на тебе й сила Всевишнього тебе отінить; тому й святе, що народиться, назветься Син Божий.
  • Вот и твоя родственница Елизавета тоже родит сына в ее преклонные годы. О ней говорили, что она бесплодна, но она уже на шестом месяце беременности.
  • Ось твоя родичка Єлисавета — вона також у своїй старості зачала сина, і оце шостий місяць тій, що її звуть неплідною;
  • Для Бога нет ничего невозможного.
  • нічого бо немає неможливого в Бога.”
  • — Я готова служить Господу, — ответила Мария, — пусть все произойдет со мной так, как ты сказал.
    И ангел оставил ее.
  • Тоді Марія сказала: “Ось я Господня слугиня: нехай зо мною станеться по твоєму слову!” І ангел відійшов від неї.
  • Вскоре после этого Мария собралась и поспешила в город, расположенный в нагорьях Иудеи.
  • Тими днями Марія, зібравшися, пустилася швидко в дорогу в гірську околицю, в місто Юди.
  • Она вошла в дом Захарии и поприветствовала Елизавету.
  • Увійшла вона в дім Захарії і привітала Єлисавету.
  • Когда Елизавета услышала приветствие Марии, ребенок внутри у нее встрепенулся; Елизавету наполнил Святой Дух,
  • І як почула Єлисавета привіт Марії, здригнулася дитина в її лоні, і Єлисавета сповнилася Святим Духом
  • и она громким голосом воскликнула:
    — Благословенна ты среди женщин, и благословен Ребенок, Которого ты носишь!
  • і викликнула голосом сильним: “Благословенна ти між жінками й благословен плід лона твого.
  • Чем я заслужила такую милость, что ко мне пришла мать моего Господа?
  • І звідкіля мені це, що прийшла до мене мати Господа мого?
  • Как только я услышала твое приветствие, ребенок во мне так и встрепенулся от радости.
  • Ось бо, як голос твого привітання залунав у моїх вухах, дитина з радости здригнулась у моїм лоні.
  • Блаженна поверившая в исполнение того, что сказал Господь!
  • Щаслива та, що повірила, бо здійсниться сказане їй від Господа.”
  • Мария ответила:

    — Душа моя славит Господа,

  • І мовила Марія: “Величає душа моя Господа
  • и дух мой радуется о Боге, Спасителе моем,

  • і дух мій радіє в Бозі, Спасі моїм,
  • потому что Он увидел смирение Своей служанки.8
    Отныне все поколения будут называть меня благословенной,

  • бо він зглянувся на покору слугині своєї; ось бо віднині ублажатимуть мене всі роди.
  • потому что Всемогущий совершил такое великое дело для меня!
    Его имя свято!9

  • Велике бо вчинив мені Всемогутній, і святе його ім'я.
  • Из поколения в поколение
    Он проявляет милость к боящимся Его!10

  • Милосердя його з роду в рід на тих, які страхаються його.
  • Его рукой совершены великие дела:
    Он рассеял гордых в надмении сердца их,

  • Він виявив потугу рамени свого, розвіяв гордих у задумах їхніх сердець.
  • сверг правителей с их престолов
    и возвысил смиренных!

  • Скинув могутніх з престолів, підняв угору смиренних;
  • Он насытил благами голодных,
    а богатых отослал ни с чем.

  • наситив благами голодних, багатих же відіслав з порожніми руками.
  • Он помог Своему слуге Израилю,
    помня Свое обещание нашим предкам —

  • Він пригорнув Ізраїля, слугу свого, згадавши своє милосердя,
  • быть милосердным к Аврааму
    и его семени вовеки.

  • як обіцяв був батькам нашим — Авраамові і його потомству повіки.”
  • Мария погостила у Елизаветы около трех месяцев и затем возвратилась домой.
  • Марія перебула в Єлисавети місяців зо три; потім повернулася до дому свого.
  • Когда подошло время, Елизавета родила сына.
  • Тим часом настав Єлисаветі час родити, і вона вродила сина.
  • Ее соседи и родственники услышали о том, что Бог явил ей великую милость, и радовались вместе с ней.
  • Її сусіди та родина почули, що Господь виявив їй своє велике милосердя, і радувалися з нею.
  • На восьмой день11 они пришли, чтобы совершить над ребенком обряд обрезания, и хотели назвать его в честь отца Захарией.
  • Восьмого дня прийшли обрізати хлоп'я і хотіли назвати його ім'ям його батька — Захарія;
  • Но мать ребенка возразила:
    — Нет! Его будут звать Иоанном.
  • його ж мати заговорила, кажучи: “Ні, він зватись буде Йоан.”
  • Ей стали говорить:
    — Но ведь среди ваших родственников нет никого с таким именем!
  • Кажуть до неї: “Та у твоїй родині нема нікого, хто звався б таким ім'ям.”
  • Они стали жестами спрашивать отца, как бы он хотел назвать сына.
  • І знаками спитали його батька, як би хотів, щоб той назвався.
  • Захария попросил табличку для письма и, к удивлению всех, написал:
    «Его имя Иоанн».
  • І попросивши табличку, він написав: “Йоан — його ім'я.” Всі тому дивувались.
  • В тот же миг к нему вернулась речь, и он начал говорить, прославляя Бога.
  • Тієї ж хвилини відкрились його уста і язик розв'язався, і він почав говорити та благословити Бога.
  • Всех соседей объял страх, и весть о случившемся разнеслась по всем нагорьям Иудеи.
  • І страх напав на всіх їхніх сусідів; по всіх гірських околицях Юдеї про все це говорили.
  • Все, кто слышал об этом, с удивлением спрашивали:
    — Кем же станет этот ребенок? — потому что рука Господа была с ним.
  • Усі, що про те чули, берегли в своїм серці й казали між собою: “Що воно з того хлоп'яти буде?” І справді рука Господня була з ним.
  • Святой Дух наполнил Захарию, отца Иоанна, и он начал пророчествовать:
  • А Захарія, його батько, сповнився Святим Духом і почав пророкувати:
  • — Благословен Господь, Бог Израиля,12
    Который посетил Свой народ и искупил его!

  • “Благословен Господь, Бог Ізраїля, що навідався і звільнив народ свій
  • Он воздвиг нам рог спасения13
    из дома Своего слуги Давида,

  • і що підняв нам спасенну потугу в домі Давида, слуги свого;
  • как Он издавна обещал через Своих святых пророков,

  • як то він сповістив був устами святих своїх від віку пророків,
  • что Он спасет нас от врагов
    и от рук тех, кто ненавидит нас.

  • що нас спасе від наших ворогів та з рук всіх тих, що нас ненавидять,
  • Так Он проявил милость к нашим предкам,
    помня Свой святой завет,

  • що вчинить милосердя з нашими батьками, що згадає на святий союз свій;
  • клятву, которой Он поклялся нашему предку Аврааму:

  • клятву, якою він був поклявся Авраамові, нашому батькові,
  • избавить нас от рук наших врагов,
    чтобы мы могли без страха служить Ему,

  • що дасть нам, звільненим з рук ворогів, служити йому безстрашно
  • живя перед Ним в святости и праведности
    во все дни нашей жизни!

  • у святості та справедливості, перед ним увесь вік наш.
  • И ты, дитя, будешь назван пророком Всевышнего,
    потому что будешь идти перед Господом,
    чтобы приготовить Ему пути,14

  • А ти, дитино, пророком Вишнього назвешся, бо ти ходитимеш перед Господом, щоб приготувати йому дорогу,
  • возвестить Его народу спасение
    через прощение грехов,

  • дати його народові знання спасіння через відпущення гріхів їхніх,
  • по глубочайшему милосердию нашего Бога,
    Который пошлет нам Утреннюю Зарю с небес,

  • завдяки сердечній милості нашого Бога, з якою зглянулось на нас Світло з висоти,
  • чтобы дать свет живущим во тьме и тени смертной15
    и направить наши стопы на путь мира!

  • щоб освітити тих, що сидять у темряві та в тіні смертній, щоб спрямувати наші ноги на дорогу миру.”
  • Ребенок рос и укреплялся в духе. Он жил в пустыне до того времени, когда открыто явился Израилю.
  • Дитя ж росло й скріплялося на дусі та перебувало в пустині аж до дня свого об'явлення Ізраїлеві.

  • ← (От Марка 16) | (От Луки 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025