Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Переклад Куліша та Пулюя
После этого Господь назначил еще семьдесят59 учеников и послал их по два впереди Себя в каждый из городов и в каждое место, куда Он Сам собирался прийти.
Після ж сього настановив Господь і других сїмдесять, та й післав їх по двоє перед лицем своїм у кожний город і місце, куди мав сам ійти.
Он сказал им:
— Жатвы много, а работников мало. Поэтому просите Хозяина жатвы, чтобы Он выслал работников на Свою жатву.
— Жатвы много, а работников мало. Поэтому просите Хозяина жатвы, чтобы Он выслал работников на Свою жатву.
Рече ж до них: Жниво велике, робітника ж мало: просїть же Господа жнива, щоб випровадив робітників на жниво своє.
Идите! Вот, Я посылаю вас, как ягнят в волчью стаю.
Ійдїть; ось я посилаю вас, як ягнят між вовки.
Не берите с собой ни кошелька, ни сумки, ни сандалий и по дороге никого не приветствуйте.
Не носїть калитки, нї торбини, нї обувя, і нїкого в дорозї не витайте.
Когда вы войдете в дом, скажите вначале: «Мир этому дому».
У котру ж господу ввійдете, перше кажіть: Впокій домові сьому;
Если в том доме живет человек мира,60 то ваш мир будет на нем, если же нет, то он вернется к вам.
і коли там буде син упокою, спочине на йому впокій ваш; коли ж нї, до вас вернеть ся.
Оставайтесь в этом доме, ешьте и пейте то, что вам дадут, потому что работник заслуживает вознаграждения. Не переходите из дома в дом.
У тім же дому зоставайтесь, ївши й пивши, що є в них: достоєн бо робітник нагороди своєї. Не ходїть од хати до хати.
Если вы войдете в город и вас там примут, то ешьте все, что вам предложат,
І в которий город увійдете, й приймуть вас, їжте що поставлять перед вами,
исцеляйте их больных, которые там есть, и говорите им: «Царство Божье уже близко к вам».
і сцїляйте в ньому недужих, і кажіть їм: Наближилось до вас царство Боже.
А если вы войдете в какой-либо город и там вас не примут, то идите по улицам этого города и говорите:
У которий же город прийдете й не приймуть вас, вийшовши на улицї його, скажіть:
«Даже пыль вашего города, что пристала к нашим ногам, мы отряхиваем на вас, но все же знайте: Царство Божье уже близко!»
І порох, що поприлипав до нас із города вашого, обтрушуємо вам; тільки ж се знайте, що наближилось до вас царство Боже.
Говорю вам, что в тот День Содому61 будет легче, чем этому городу.
Глаголю ж вам, що Содомлянам дня того одраднїщ буде, нїж городові тому.
Горе тебе, Хоразин! Горе тебе, Вифсаида! Ведь если бы в Тире и Сидоне были совершены те же чудеса, что в вас, то они бы давно раскаялись, одевшись в рубище и сидя в пепле.
Горе тобі, Хоразине! горе тобі, Витсаїдо! бо коли б у Тирі та Сидонї стались чудеса, що стали ся в вас, давно б, у веретищі та в попелї сидячи, покаялись.
Но Тиру и Сидону будет легче на Суде, чем вам.
Тільки ж Тирові й Сидонові одраднїщ буде на судї, нїж вам.
И ты, Капернаум, думаешь, что будешь вознесен до небес? Нет, ты будешь сброшен в ад.
І ти, Капернауме, що аж до неба підняв ся, аж у пекло провалиш ся.
Потом Он сказал ученикам :
— Кто слушает вас, слушает Меня, и кто отвергает вас, тот отвергает Меня; а кто отвергает Меня, отвергает Пославшего Меня.
— Кто слушает вас, слушает Меня, и кто отвергает вас, тот отвергает Меня; а кто отвергает Меня, отвергает Пославшего Меня.
Хто слухає вас, мене слухає; а хто гордує вами, мною гордує; хто ж мною гордує, гордує Пославшим мене.
Семьдесят учеников возвратились к Иисусу радостные:
— Господи, — говорили они, — даже демоны подчиняются нам, когда мы приказываем им Твоим именем!
— Господи, — говорили они, — даже демоны подчиняются нам, когда мы приказываем им Твоим именем!
І вернулись сїмдесять назад з радощами, кажучи: Господи, й біси корять ся нам в імя Твоє.
Иисус ответил:
— Я видел, как сатана упал с неба, словно молния!
— Я видел, как сатана упал с неба, словно молния!
Рече ж їм: Видїв я сатану, як блискавку з неба падаючого.
Вот, Я дал вам власть наступать без вреда для вас на змей и скорпионов и преодолевать всю силу врага.
Ось даю вам силу наступати на гадюки й на скорпиони, й на всю силу ворожу, й нїщо вам не шкодити ме.
Но радуйтесь не тому, что духи вам подчиняются, а тому, что ваши имена записаны на небесах.
Тільки ж бо сим не втїшайтесь, що духи вам корять ся; втїшайте ся ж більш, що імена ваші написані на небесах.
Тут Иисус возликовал в Святом Духе и сказал:
— Я славлю Тебя, Отец, Господь неба и земли, за то, что Ты, утаив от мудрецов и ученых, открыл это младенцам. Да, Отец, это было угодно Тебе!
— Я славлю Тебя, Отец, Господь неба и земли, за то, что Ты, утаив от мудрецов и ученых, открыл это младенцам. Да, Отец, это было угодно Тебе!
Того часу зрадїв духом Ісус, і рече: Дякую Тобі, Отче, Господи неба й землї, що втаїв се від премудрих і розумних, а відкрив недолїткам. Так, Отче: бо так воно вподобалось перед Тобою.
Отец вверил Мне все. Никто не знает, кто есть Сын, кроме Отца, и никто не знает, кто есть Отец, кроме Сына и того, кого Сын избирает, чтобы открыть ему Отца.
Усе передане менї від Отця; і нїхто не знає, хто Син, тільки Отець, і хто Отець, тільки Син та кому схоче Син одкрити.
Потом Он повернулся к Своим ученикам и сказал так, чтобы слышали только они:
— Блаженны глаза, видящие то, что вы видите.
— Блаженны глаза, видящие то, что вы видите.
І, обернувшись до учеників на самотї, рече: Блаженні очі, котрі бачять, що ви бачите:
Я говорю вам, что много пророков и царей хотели увидеть то, что вы видите, но не увидели, хотели услышать то, что вы слышите, но не услышали.
глаголю бо вам: Що многі пророки й царі хотїли бачити, що ви бачите, та й не бачили, й чути, що ви чуєте, та й не чули.
Тут встал один учитель Закона и задал Иисусу вопрос, чтобы испытать Его.
— Учитель, — спросил он, — что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?
— Учитель, — спросил он, — что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?
І ось, законник один устав, спокушуючи Його й кажучи: Учителю, що робивши, життє вічнє наслїджу?
— А что сказано в Законе? — спросил в Свою очередь Иисус. — Что ты там читаешь?
Він же рече до него: В законї що написано? як читаєш?
Тот ответил:
— «Люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим и всей душой твоей, всей силой твоей и всем разумом твоим»,62 и «ближнего твоего, как самого себя».63
— «Люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим и всей душой твоей, всей силой твоей и всем разумом твоим»,62 и «ближнего твоего, как самого себя».63
Він же, озвавшись, каже: Люби Господа Бога твого всїм серцем твоїм, і всією душею твоєю, і всією силою твоєю, і всією думкою твоєю, та ближнього твого, як себе самого.
— Правильно ты ответил, — сказал ему Иисус. — Делай так, и ты будешь жить.
Рече ж йому: Право відказав єси. Се чини, то й жити меш.
Но учитель Закона, желая как-то оправдать себя, спросил:
— А кто мой ближний?
— А кто мой ближний?
Він же, хотївши оправдити себе, каже до Ісуса: Хто ж мій ближнїй?
В ответ Иисус сказал ему:
— Один человек шел из Иерусалима в Иерихон. По дороге на него напали разбойники, которые раздели его, избили до полусмерти и ушли.
— Один человек шел из Иерусалима в Иерихон. По дороге на него напали разбойники, которые раздели его, избили до полусмерти и ушли.
Підхопивши ж Ісус, рече: Чоловік один ійшов з Єрусалиму в Єрихон, і попав ся розбійникам, котрі, обдерши його й рани завдавши, пійшли, зоставивши півмертвого.
Случайно по той же дороге проходил священник и, увидев этого человека, прошел мимо по другой стороне дороги.
Случаєм ійшов якийся священик дорогою тією, і, побачивши його, пройшов мимо.
Так же поступил и левит: дойдя до этого места и увидев пострадавшего, он обошел его стороной.
Так само ж і левит, лучившись на те місце, приступивши й подивившись, пройшов мимо.
Но вот к тому месту, где он лежал, подошел проезжавший мимо самарянин.64 Он увидел беднягу и сжалился над ним.
Самарянин же один, ідучи дорогою, прийшов до него й, побачивши його, милосердував ся,
Он подошел и перевязал его раны, промыв их маслом и вином. Затем он посадил пострадавшего на своего осла, привез его в гостиницу и там еще ухаживал за ним.
і, приступивши, обвязав рани його, ллючи оливу та вино, й, посадивши його на свою скотину, привів його в гостинницю, і пильнував його;
На следующий день он дал хозяину гостиницы два динария и сказал: «Присмотри за ним, а когда я буду возвращаться, то оплачу все дополнительные расходы».
а назавтра, одходячи, вийняв два денариї, дав гостинникові, та й каже йому: Доглядай його, і що над се видаси, я, вернувшись, оддам тобі.
Кто из этих трех был, по-твоему, ближним человеку, пострадавшему от рук разбойников?
Хто ж оце з тих трох здаєть ся тобі ближнїм тому, що попавсь між розбійники?
Учитель Закона ответил:
— Тот, кто проявил к нему милость.
Тогда Иисус сказал ему:
— Иди и ты поступай так же.
— Тот, кто проявил к нему милость.
Тогда Иисус сказал ему:
— Иди и ты поступай так же.
Він же каже: Хто зробив милость йому. Рече тодї йому Ісус: Іди й ти чини так.
По пути Иисус с учениками пришли в одно селение. Там женщина, по имени Марфа, пригласила Его в свой дом.
Стало ся ж, як ійшли вони, увійшов Він ув одно село; жінка ж одна, на ймя Марта, прийняла Його в господу свою.
У нее была сестра, которую звали Мария. Мария сидела у ног Иисуса и слушала, что Он говорил.
А була в неї сестра, звана Мария, котра, сївши в ногах у Ісуса, слухала слово Його.
Марфа же была занята приготовлением обеда. Она подошла к Иисусу и сказала:
— Господи, Тебе нет дела до того, что моя сестра оставила всю работу на меня одну? Скажи ей, чтобы она помогла мне!
— Господи, Тебе нет дела до того, что моя сестра оставила всю работу на меня одну? Скажи ей, чтобы она помогла мне!
Марта ж зайнялась великою послугою; ставши ж каже: Господи, чи байдуже Тобі, що сестра моя одну мене зоставила послугувати? Скажи ж їй, щоб менї помагала.
— Марфа, Марфа, — ответил Господь, — ты тревожишься и заботишься о многом,
Озвавши ся ж рече їй Ісус: Марто, Марто, журиш ся та побиваєш ся про многе,