Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Луки 10) | (От Луки 12) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Однажды Иисус молился, и когда Он закончил, один из учеников попросил Его:
    — Господи, научи нас молиться, как и Иоанн научил своих учеников.
  • Jesus’ Teaching on Prayer

    One day Jesus was praying in a certain place. When he finished, one of his disciples said to him, “Lord, teach us to pray, just as John taught his disciples.”
  • Он сказал им:
    — Когда вы молитесь, говорите так:

    Отец, пусть прославится Твое имя!
    Пусть придет Твое Царство!

  • He said to them, “When you pray, say:
    “ ‘Father,a
    hallowed be your name,
    your kingdom come.b
  • Давай нам каждый день наш насущный хлеб

  • Give us each day our daily bread.
  • и прости нам наши грехи,
    ведь и мы прощаем каждому, кто нам должен.
    Не дай нам поддаться искушению.

  • Forgive us our sins,
    for we also forgive everyone who sins against us.c
    And lead us not into temptation.d’ ”
  • Потом Иисус сказал им:
    — Вряд ли у кого-либо из вас есть друг, который поступает следующим образом: например, приходит к нему в полночь товарищ и просит: «Друг, одолжи мне три лепешки.65
  • Then Jesus said to them, “Suppose you have a friend, and you go to him at midnight and say, ‘Friend, lend me three loaves of bread;
  • Ко мне с дороги заехал гость, и мне нечего ему предложить».
  • a friend of mine on a journey has come to me, and I have no food to offer him.’
  • А тот, находясь в доме, отвечает: «Не беспокой меня. Дверь уже заперта, дети мои со мною в постели, не могу я сейчас встать и дать тебе хлеба».
  • And suppose the one inside answers, ‘Don’t bother me. The door is already locked, and my children and I are in bed. I can’t get up and give you anything.’
  • Говорю вам, что даже если он не встанет и не даст ему по дружбе, ему все-таки придется сделать то, о чем его попросили, только чтобы не осрамиться.66
  • I tell you, even though he will not get up and give you the bread because of friendship, yet because of your shameless audacitye he will surely get up and give you as much as you need.
  • Поэтому Я говорю вам: просите — и вам дадут, ищите — и найдете, стучите — и вам откроют.
  • “So I say to you: Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you.
  • Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
  • For everyone who asks receives; the one who seeks finds; and to the one who knocks, the door will be opened.
  • Есть ли среди вас такой отец, который даст своему сыну змею, когда тот попросит рыбы?
  • “Which of you fathers, if your son asks forf a fish, will give him a snake instead?
  • Или, если тот попросит яйцо, даст ему скорпиона?
  • Or if he asks for an egg, will give him a scorpion?
  • Если вы, будучи злы, умеете давать своим детям благие дары, то тем более Небесный Отец даст Святого Духа тем, кто просит у Него!
  • If you then, though you are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give the Holy Spirit to those who ask him!”
  • Однажды Иисус изгнал демона немоты. И когда демон вышел, человек, который был нем, заговорил. Люди удивлялись.
  • Jesus and Beelzebul

    Jesus was driving out a demon that was mute. When the demon left, the man who had been mute spoke, and the crowd was amazed.
  • Но некоторые говорили:
    — Он изгоняет демонов силой Веельзевула, повелителя демонов.
  • But some of them said, “By Beelzebul, the prince of demons, he is driving out demons.”
  • Другие, желая испытать Иисуса, попросили, чтобы Он показал им знамение с неба.
  • Others tested him by asking for a sign from heaven.
  • Но Иисус, зная их мысли, сказал им:
    — Любое царство, разделившееся на враждующие части, приходит в запустение, и дом, где есть распря, рушится.
  • Jesus knew their thoughts and said to them: “Any kingdom divided against itself will be ruined, and a house divided against itself will fall.
  • И если сатана враждует против самого себя, то как устоит его царство? Я говорю это потому, что вы заявляете, будто Я изгоняю демонов силой Веельзевула.
  • If Satan is divided against himself, how can his kingdom stand? I say this because you claim that I drive out demons by Beelzebul.
  • Если Я изгоняю демонов силой Веельзевула, то чьей силой изгоняют их ваши последователи?67 Так что они будут вам судьями.
  • Now if I drive out demons by Beelzebul, by whom do your followers drive them out? So then, they will be your judges.
  • Но если Я изгоняю демонов перстом Божьим, то это значит, что Царство Божье пришло к вам.
  • But if I drive out demons by the finger of God, then the kingdom of God has come upon you.
  • Когда сильный и хорошо вооруженный человек охраняет свой дом, то его имущество в безопасности.
  • “When a strong man, fully armed, guards his own house, his possessions are safe.
  • Но если кто-то более сильный нападет и одолеет его, то он заберет оружие, на которое полагался хозяин, и разделит добычу.
  • But when someone stronger attacks and overpowers him, he takes away the armor in which the man trusted and divides up his plunder.
  • Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот растрачивает.
  • “Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
  • Когда нечистый дух выходит из человека, то он скитается по безводным местам, ища место для отдыха, но не находит его. Тогда он говорит: «Возвращусь-ка я в дом, из которого вышел».
  • “When an impure spirit comes out of a person, it goes through arid places seeking rest and does not find it. Then it says, ‘I will return to the house I left.’
  • Когда он возвращается, то находит дом чисто выметенным и убранным.
  • When it arrives, it finds the house swept clean and put in order.
  • Тогда он идет и берет семь других духов, еще более злых, чем он сам, и они приходят и поселяются там. И это для человека еще хуже того, что было вначале.
  • Then it goes and takes seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there. And the final condition of that person is worse than the first.”
  • Иисус еще говорил, когда одна женщина из толпы крикнула:
    — Блаженна та мать, что родила Тебя и выкормила!68
  • As Jesus was saying these things, a woman in the crowd called out, “Blessed is the mother who gave you birth and nursed you.”
  • Иисус ответил:
    — Блаженнее те,69 кто слышит слово Божье и исполняет его.
  • He replied, “Blessed rather are those who hear the word of God and obey it.”
  • Когда людей собралось еще больше, Иисус начал говорить:
    — Это поколение — злое. Оно ищет знамения, но ему не будет дано никакого знамения, кроме знамения пророка Ионы.
  • The Sign of Jonah

    As the crowds increased, Jesus said, “This is a wicked generation. It asks for a sign, but none will be given it except the sign of Jonah.
  • И как Иона стал знамением для жителей Ниневии, так и Сын Человеческий станет знамением для этого поколения.70
  • For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also will the Son of Man be to this generation.
  • Царица Юга71 встанет в День Суда с людьми этого поколения и осудит их, потому что она пришла с другого конца света послушать мудрость Соломона. Сейчас же с вами Тот, Кто больше Соломона.
  • The Queen of the South will rise at the judgment with the people of this generation and condemn them, for she came from the ends of the earth to listen to Solomon’s wisdom; and now something greater than Solomon is here.
  • Жители Ниневии встанут в День Суда с людьми этого поколения и обвинят их, потому что они покаялись от проповеди Ионы.72 Сейчас же с вами Тот, Кто больше Ионы.
  • The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and now something greater than Jonah is here.
  • Никто, зажегши светильник, не ставит его в погреб или под горшок. Наоборот, его ставят на подставку, чтобы входящие видели свет.
  • The Lamp of the Body

    “No one lights a lamp and puts it in a place where it will be hidden, or under a bowl. Instead they put it on its stand, so that those who come in may see the light.
  • Твой глаз — светильник твоего тела. Когда твой глаз ясен, тогда и все твое тело полно света. Если же у тебя дурной глаз, то и все твое тело темно.
  • Your eye is the lamp of your body. When your eyes are healthy,g your whole body also is full of light. But when they are unhealthy,h your body also is full of darkness.
  • Так что смотри, не тьма ли тот свет, который внутри тебя.
  • See to it, then, that the light within you is not darkness.
  • Итак, если все твое тело полно света и в нем нет ни одной темной части, то оно все будет светло, как бывает, когда светильник освещает тебя сиянием.
  • Therefore, if your whole body is full of light, and no part of it dark, it will be just as full of light as when a lamp shines its light on you.”
  • Когда Иисус так говорил, один фарисей пригласил Его к себе на обед. Иисус пришел и возлег у стола.
  • Woes on the Pharisees and the Experts in the Law

    When Jesus had finished speaking, a Pharisee invited him to eat with him; so he went in and reclined at the table.
  • Фарисея удивило, что Он не совершил перед едой ритуального омовения.
  • But the Pharisee was surprised when he noticed that Jesus did not first wash before the meal.
  • Но Господь сказал ему:
    — Вот вы, фарисеи, очищаете чаши и тарелки снаружи, но внутри вы полны жадности и злобы.
  • Then the Lord said to him, “Now then, you Pharisees clean the outside of the cup and dish, but inside you are full of greed and wickedness.
  • Глупцы! Разве Тот, Кто сотворил внешнее, не сотворил и внутреннее?
  • You foolish people! Did not the one who made the outside make the inside also?
  • Что же касается внутреннего, то давайте милостыню, и тогда все у вас будет чисто.
  • But now as for what is inside you — be generous to the poor, and everything will be clean for you.
  • Но горе вам, фарисеи, потому что вы даете десятину с мяты, руты и с других трав, а справедливостью и любовью Божьей вы пренебрегаете. И то нужно делать, и другого не оставлять.
  • “Woe to you Pharisees, because you give God a tenth of your mint, rue and all other kinds of garden herbs, but you neglect justice and the love of God. You should have practiced the latter without leaving the former undone.
  • Горе вам, фарисеи, потому что вы любите занимать почетные места в синагогах и любите, когда вас приветствуют на площадях.
  • “Woe to you Pharisees, because you love the most important seats in the synagogues and respectful greetings in the marketplaces.
  • Горе вам, вы подобны никак не обозначенным могилам, по которым люди ходят, даже не подозревая об их существовании.
  • “Woe to you, because you are like unmarked graves, which people walk over without knowing it.”
  • Один из учителей Закона сказал Ему:
    — Учитель, говоря это, Ты и нас обижаешь.
  • One of the experts in the law answered him, “Teacher, when you say these things, you insult us also.”
  • Иисус ответил:
    — Горе и вам, учители Закона, потому что вы взваливаете на людей ноши, которые невозможно нести, а сами и пальцем не шевельнете, чтобы помочь им.73
  • Jesus replied, “And you experts in the law, woe to you, because you load people down with burdens they can hardly carry, and you yourselves will not lift one finger to help them.
  • Горе вам, потому что вы строите надгробные памятники пророкам, которых убили ваши предки.
  • “Woe to you, because you build tombs for the prophets, and it was your ancestors who killed them.
  • Вы сами свидетельствуете о том, что одобряете действия ваших предков: те убивали пророков, а вы строите им надгробные памятники.
  • So you testify that you approve of what your ancestors did; they killed the prophets, and you build their tombs.
  • Поэтому и Божья мудрость сказала: «Я пошлю к ним пророков и апостолов, но они одних убьют, а других будут преследовать».
  • Because of this, God in his wisdom said, ‘I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and others they will persecute.’
  • Поэтому нынешнее поколение понесет ответственность за кровь всех пророков, пролитую от создания мира,
  • Therefore this generation will be held responsible for the blood of all the prophets that has been shed since the beginning of the world,
  • от крови Авеля и до крови Захарии, убитого между жертвенником и храмом.74 Да, говорю вам, нынешнее поколение ответит за все.
  • from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who was killed between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, this generation will be held responsible for it all.
  • Горе вам, учители Закона, потому что вы присвоили ключ знания. Но и сами не вошли, и тем, кто хотел войти, воспрепятствовали.
  • “Woe to you experts in the law, because you have taken away the key to knowledge. You yourselves have not entered, and you have hindered those who were entering.”
  • Когда Иисус вышел из дома, учители Закона и фарисеи обрушились на Него с яростными обвинениями и каверзными вопросами.
  • When Jesus went outside, the Pharisees and the teachers of the law began to oppose him fiercely and to besiege him with questions,
  • Они ставили Ему ловушки, пытаясь поймать на слове.
  • waiting to catch him in something he might say.

  • ← (От Луки 10) | (От Луки 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025