Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
English Standard Version
Некоторые из тех, кто слушал Иисуса, рассказали Ему о галилеянах, которых Пилат приказал убить в храме в то время, когда они совершали жертвоприношение.79
Repent or Perish
There were some present at that very time who told him about the Galileans whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
There were some present at that very time who told him about the Galileans whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
Иисус ответил:
— Вы думаете, что эти галилеяне так пострадали, потому что они были грешнее всех других галилеян?
— Вы думаете, что эти галилеяне так пострадали, потому что они были грешнее всех других галилеян?
And he answered them, “Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans, because they suffered in this way?
Нет! Но говорю вам, если вы не раскаетесь, вы тоже погибнете, как они.
No, I tell you; but unless you repent, you will all likewise perish.
Или взять тех восемнадцать человек, которые погибли, когда на них упала Силоамская башня. Вы думаете, они были хуже всех других жителей Иерусалима?
Or those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them: do you think that they were worse offenders than all the others who lived in Jerusalem?
Нет, но говорю вам: если вы не раскаетесь, то тоже погибнете, как они.
No, I tell you; but unless you repent, you will all likewise perish.”
Затем Иисус рассказал им притчу:
— У одного человека в винограднике рос инжир. Однажды он пошел посмотреть, нет ли на нем плодов, но ничего не нашел.
— У одного человека в винограднике рос инжир. Однажды он пошел посмотреть, нет ли на нем плодов, но ничего не нашел.
The Parable of the Barren Fig Tree
And he told this parable: “A man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it and found none.
And he told this parable: “A man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it and found none.
Тогда он сказал виноградарю: «Вот уже три года я прихожу смотреть, нет ли на этом инжире плодов, и ничего не нахожу. Сруби его, зачем он без пользы занимает место?»
And he said to the vinedresser, ‘Look, for three years now I have come seeking fruit on this fig tree, and I find none. Cut it down. Why should it use up the ground?’
«Господин, — ответил работник, — оставь его еще на один год. Я его окопаю, положу удобрение,
And he answered him, ‘Sir, let it alone this year also, until I dig around it and put on manure.
и если в следующем году будут плоды — хорошо, а если нет, тогда ты срубишь его».
Then if it should bear fruit next year, well and good; but if not, you can cut it down.’”
В субботу Иисус учил в одной из синагог.
A Woman with a Disabling Spirit
Now he was teaching in one of the synagogues on the Sabbath.
Now he was teaching in one of the synagogues on the Sabbath.
Там была женщина, скорченная духом болезни. Она не могла выпрямиться вот уже восемнадцать лет.
And behold, there was a woman who had had a disabling spirit for eighteen years. She was bent over and could not fully straighten herself.
Увидев ее, Иисус вызвал ее вперед и сказал:
— Женщина! Ты свободна от своей болезни!
— Женщина! Ты свободна от своей болезни!
When Jesus saw her, he called her over and said to her, “Woman, you are freed from your disability.”
Он возложил на нее руки, и она сразу выпрямилась и стала славить Бога.
And he laid his hands on her, and immediately she was made straight, and she glorified God.
Но начальника синагоги разозлило, что Иисус исцелил в субботу, и он обратился к присутствующим:
— Есть шесть дней для работы, вот и приходите для исцеления не в субботу, а в один из этих дней.
— Есть шесть дней для работы, вот и приходите для исцеления не в субботу, а в один из этих дней.
But the ruler of the synagogue, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, said to the people, “There are six days in which work ought to be done. Come on those days and be healed, and not on the Sabbath day.”
На это Господь ответил ему:
— Лицемеры! Разве в субботу вы не отвязываете в стойле вола или осла и не ведете его поить?
— Лицемеры! Разве в субботу вы не отвязываете в стойле вола или осла и не ведете его поить?
Then the Lord answered him, “You hypocrites! Does not each of you on the Sabbath untie his ox or his donkey from the manger and lead it away to water it?
Так не нужно ли было освободить в субботу и эту женщину, одну из дочерей Авраама, вот уже восемнадцать лет связанную сатаной?
And ought not this woman, a daughter of Abraham whom Satan bound for eighteen years, be loosed from this bond on the Sabbath day?”
Когда Он это сказал, всем Его противникам стало стыдно, а весь народ радовался чудесным делам, которые Он совершал.
As he said these things, all his adversaries were put to shame, and all the people rejoiced at all the glorious things that were done by him.
Затем Иисус сказал:
— На что похоже Божье Царство? С чем можно его сравнить?
— На что похоже Божье Царство? С чем можно его сравнить?
The Mustard Seed and the Leaven
He said therefore, “What is the kingdom of God like? And to what shall I compare it?
He said therefore, “What is the kingdom of God like? And to what shall I compare it?
Оно как горчичное зерно, которое человек взял и посеял в своем саду. Зерно выросло и превратилось в дерево, так что даже птицы небесные свили гнезда в его ветвях.
It is like a grain of mustard seed that a man took and sowed in his garden, and it grew and became a tree, and the birds of the air made nests in its branches.”
И еще Он сказал:
— На что похоже Божье Царство?
— На что похоже Божье Царство?
And again he said, “To what shall I compare the kingdom of God?
Оно как закваска, которую женщина смешала с тремя мерами80 муки, чтобы вскисло все тесто.
It is like leaven that a woman took and hid in three measures of flour, until it was all leavened.”
Направляясь в Иерусалим, Иисус проходил через города и селения, повсюду уча народ.
The Narrow Door
He went on his way through towns and villages, teaching and journeying toward Jerusalem.
He went on his way through towns and villages, teaching and journeying toward Jerusalem.
Кто-то спросил Его:
— Господи, разве только немногие будут спасены?
Иисус ответил:
— Господи, разве только немногие будут спасены?
Иисус ответил:
And someone said to him, “Lord, will those who are saved be few?” And he said to them,
— Старайтесь войти через узкую дверь, потому что многие будут пытаться войти, но не смогут.
“Strive to enter through the narrow door. For many, I tell you, will seek to enter and will not be able.
Когда хозяин дома встанет и закроет дверь, вы будете стоять снаружи и стучать, умоляя: «Господин наш, открой нам!» Но Он ответит: «Не знаю вас, откуда вы».
When once the master of the house has risen and shut the door, and you begin to stand outside and to knock at the door, saying, ‘Lord, open to us,’ then he will answer you, ‘I do not know where you come from.’
Тогда вы скажете: «Мы ели и пили с Тобой, и Ты учил на наших улицах».
Then you will begin to say, ‘We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.’
Но Он ответит: «Я не знаю вас, откуда вы, отойдите от Меня все, делающие зло!»81
But he will say, ‘I tell you, I do not know where you come from. Depart from me, all you workers of evil!’
Там будет плач и скрежет зубов, когда вы увидите Авраама, Исаака, Иакова и всех пророков в Божьем Царстве, а сами вы будете изгнаны вон.
In that place there will be weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God but you yourselves cast out.
Придут люди с востока и с запада, с севера и с юга и возлягут на пиру в Божьем Царстве.
And people will come from east and west, and from north and south, and recline at table in the kingdom of God.
И последние будут первыми, а первые — последними.
And behold, some are last who will be first, and some are first who will be last.”
Тогда же к Иисусу подошли несколько фарисеев и сказали:
— Уходи, оставь это место, потому что Ирод хочет Тебя убить.
— Уходи, оставь это место, потому что Ирод хочет Тебя убить.
Lament over Jerusalem
At that very hour some Pharisees came and said to him, “Get away from here, for Herod wants to kill you.”
At that very hour some Pharisees came and said to him, “Get away from here, for Herod wants to kill you.”
Иисус ответил:
— Пойдите и передайте этой лисице: «Я буду изгонять демонов и исцелять людей сегодня и завтра, а на третий день Я закончу Свое дело».
— Пойдите и передайте этой лисице: «Я буду изгонять демонов и исцелять людей сегодня и завтра, а на третий день Я закончу Свое дело».
And he said to them, “Go and tell that fox, ‘Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I finish my course.
Но сегодня, завтра и послезавтра Я должен идти дальше, потому что пророк не может погибнуть вне Иерусалима!
Nevertheless, I must go on my way today and tomorrow and the day following, for it cannot be that a prophet should perish away from Jerusalem.’
О Иерусалим, Иерусалим, убивающий пророков и побивающий камнями посланных к тебе! Сколько раз Я хотел собрать твоих детей, как птица собирает своих птенцов под крылья, но вы не захотели!
O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those who are sent to it! How often would I have gathered your children together as a hen gathers her brood under her wings, and you were not willing!
А теперь ваш дом оставляется вам пустым.82 Говорю вам, что вы уже не увидите Меня до тех пор, пока не скажете: «Благословен Тот, Кто приходит во имя Господа!»83
Behold, your house is forsaken. And I tell you, you will not see me until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord!’”