Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Луки 15) | (От Луки 17) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • Иисус сказал Своим ученикам:
    — Управляющий одного богатого человека был обвинен в растрате имущества своего хозяина.
  • The Parable of the Dishonest Manager

    He also said to the disciples, “There was a rich man who had a manager, and charges were brought to him that this man was wasting his possessions.
  • Хозяин вызвал его к себе и сказал: «Что это я слышу о тебе? Предоставь мне отчет о своем управлении, потому что ты больше не можешь занимать эту должность».
  • And he called him and said to him, ‘What is this that I hear about you? Turn in the account of your management, for you can no longer be manager.’
  • Управляющий подумал: «Что же мне теперь делать? Хозяин увольняет меня. Идти копать у меня нет сил, просить милостыню — стыдно …
  • And the manager said to himself, ‘What shall I do, since my master is taking the management away from me? I am not strong enough to dig, and I am ashamed to beg.
  • Но я знаю, что мне сделать, чтобы, когда меня отсюда уволят, нашлись люди, которые бы приняли меня к себе».
  • I have decided what to do, so that when I am removed from management, people may receive me into their houses.’
  • И он стал звать одного за другим должников своего хозяина. Первого он спросил: «Сколько ты должен моему хозяину?»
  • So, summoning his master’s debtors one by one, he said to the first, ‘How much do you owe my master?’
  • «Сто бочек оливкового масла», — ответил тот. Управляющий сказал ему: «Возьми свою расписку, садись быстро и переделай на пятьдесят».
  • He said, ‘A hundred measuresa of oil.’ He said to him, ‘Take your bill, and sit down quickly and write fifty.’
  • Затем он спросил второго должника: «А ты сколько должен?» «Сто мешков87 пшеницы», — ответил тот. Управляющий говорит ему: «Возьми свою расписку и переделай на восемьдесят».
  • Then he said to another, ‘And how much do you owe?’ He said, ‘A hundred measuresb of wheat.’ He said to him, ‘Take your bill, and write eighty.’
  • И хозяин похвалил нечестного управляющего за его находчивость, ведь дети этого мира сообразительнее в делах с себе подобными, чем дети света.
  • The master commended the dishonest manager for his shrewdness. For the sons of this worldc are more shrewd in dealing with their own generation than the sons of light.
  • И Я говорю вам, приобретайте себе друзей с помощью богатства этого неправедного мира, чтобы, когда оно иссякнет, вы были приняты в вечные обители.
  • And I tell you, make friends for yourselves by means of unrighteous wealth,d so that when it fails they may receive you into the eternal dwellings.
  • Кто верен в малом, тот верен и в большом, и кто не верен в малом, тот не верен и в большом.
  • “One who is faithful in a very little is also faithful in much, and one who is dishonest in a very little is also dishonest in much.
  • Поэтому, если вы не были честными в обращении с земным богатством, то кто доверит вам истинное?
  • If then you have not been faithful in the unrighteous wealth, who will entrust to you the true riches?
  • Если вы не были честными с имуществом другого, то кто доверит вам ваше собственное?
  • And if you have not been faithful in that which is another’s, who will give you that which is your own?
  • Ни один слуга не может служить двум господам. Он или одного будет ненавидеть, а другого любить, или же одному будет предан, а другим станет пренебрегать. Вы не можете одновременно служить и Богу, и богатству.88
  • No servant can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve God and money.”
  • Фарисеи, которые любили деньги, слышали все это и посмеивались над Иисусом.
  • The Law and the Kingdom of God

    The Pharisees, who were lovers of money, heard all these things, and they ridiculed him.
  • Иисус же сказал им:
    — Вы умеете изображать себя праведными перед людьми, но Бог знает ваши сердца. То, что ценят люди, — мерзость в глазах Бога.
  • And he said to them, “You are those who justify yourselves before men, but God knows your hearts. For what is exalted among men is an abomination in the sight of God.
  • Время Закона и Пророков было до Иоанна, сейчас же возвещается Радостная Весть о Божьем Царстве, и каждый прилагает усилия, чтобы попасть в него.
  • “The Law and the Prophets were until John; since then the good news of the kingdom of God is preached, and everyone forces his way into it.e
  • Но скорее небо и земля исчезнут, чем из Закона пропадет хотя бы одна черточка!
  • But it is easier for heaven and earth to pass away than for one dot of the Law to become void.
  • Каждый, кто разводится со своей женой и женится на другой, нарушает супружескую верность, и тот, кто женится на женщине, разведенной со своим мужем, также нарушает супружескую верность.
  • Divorce and Remarriage

    “Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery, and he who marries a woman divorced from her husband commits adultery.
  • — Жил один богатый человек. Он одевался в самую дорогую и изысканную одежду и каждый день устраивал великолепные пиры.
  • The Rich Man and Lazarus

    “There was a rich man who was clothed in purple and fine linen and who feasted sumptuously every day.
  • А у его ворот лежал нищий по имени Лазарь. Он был весь покрыт язвами
  • And at his gate was laid a poor man named Lazarus, covered with sores,
  • и был бы рад даже объедкам, падающим со стола богача. Собаки подходили и лизали его язвы.
  • who desired to be fed with what fell from the rich man’s table. Moreover, even the dogs came and licked his sores.
  • Но вот нищий умер, и ангелы отнесли его к Аврааму.89 Умер и богач, и его похоронили.
  • The poor man died and was carried by the angels to Abraham’s side.f The rich man also died and was buried,
  • В аду, где богач терпел мучения, он как-то поднял глаза и увидел вдали Авраама, а рядом с ним Лазаря.
  • and in Hades, being in torment, he lifted up his eyes and saw Abraham far off and Lazarus at his side.
  • Он позвал: «Отец мой Авраам, сжалься надо мной и пошли Лазаря, чтобы тот обмакнул в воду кончик пальца и охладил мой язык, потому что я ужасно мучаюсь в этом огне».
  • And he called out, ‘Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus to dip the end of his finger in water and cool my tongue, for I am in anguish in this flame.’
  • Но Авраам ответил: «Дитя, вспомни, что ты получил в своей жизни доброе, а Лазарь получал только плохое. Сейчас же он здесь получает утешение, а ты страдаешь.
  • But Abraham said, ‘Child, remember that you in your lifetime received your good things, and Lazarus in like manner bad things; but now he is comforted here, and you are in anguish.
  • И кроме того, между нами и вами — огромная пропасть, так что даже если бы кто и захотел отсюда пойти к вам, он не смог бы, и никто оттуда не может перейти к нам».
  • And besides all this, between us and you a great chasm has been fixed, in order that those who would pass from here to you may not be able, and none may cross from there to us.’
  • Богач сказал: «Тогда прошу тебя, отец, пошли Лазаря в дом моего отца.
  • And he said, ‘Then I beg you, father, to send him to my father’s house —
  • Ведь у меня пятеро братьев, пусть он предупредит их, чтобы и они не попали в это место мучений».
  • for I have five brothers — so that he may warn them, lest they also come into this place of torment.’
  • Авраам ответил: «У них есть Моисей и Пророки, пусть их слушают».
  • But Abraham said, ‘They have Moses and the Prophets; let them hear them.’
  • «Нет, отец Авраам, — сказал богач, — вот если бы кто-то из мертвых пришел к ним, тогда бы они покаялись».
  • And he said, ‘No, father Abraham, but if someone goes to them from the dead, they will repent.’
  • На это Авраам ему ответил: «Если они Моисея и Пророков не слушают, то даже если кто-то воскреснет из мертвых, их и это не убедит».
  • He said to him, ‘If they do not hear Moses and the Prophets, neither will they be convinced if someone should rise from the dead.’”

  • ← (От Луки 15) | (От Луки 17) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025