Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New American Standard Bible
Иисус сказал Своим ученикам:
— Всегда будет повод для греха, но горе тому, кто толкает людей на грех.
— Всегда будет повод для греха, но горе тому, кто толкает людей на грех.
Instructions
He said to His disciples, “It is inevitable that stumbling blocks come, but woe to him through whom they come!
He said to His disciples, “It is inevitable that stumbling blocks come, but woe to him through whom they come!
Для того, кто хотя бы одному из этих малых даст повод ко греху, было бы лучше, если бы ему надели на шею мельничный жернов и бросили в море.
“It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea, than that he would cause one of these little ones to stumble.
Поэтому следите за собой! Если твой брат согрешает, упрекни его, и если он раскается, прости его.
“Be on your guard! If your brother sins, rebuke him; and if he repents, forgive him.
Если даже он согрешит против тебя семь раз в день и семь раз придет к тебе и скажет: «Я каюсь», прости его.
“And if he sins against you seven times a day, and returns to you seven times, saying, ‘I repent,’ forgive him.”
Апостолы как-то попросили Господа:
— Прибавь нам веры!
— Прибавь нам веры!
The apostles said to the Lord, “Increase our faith!”
Господь ответил:
— Если у вас есть вера с горчичное зерно, то вы можете сказать этому тутовому дереву: «Вырвись с корнем и пересади себя в море», и оно вам подчинится.
— Если у вас есть вера с горчичное зерно, то вы можете сказать этому тутовому дереву: «Вырвись с корнем и пересади себя в море», и оно вам подчинится.
And the Lord said, “If you had faith like a mustard seed, you would say to this mulberry tree, ‘Be uprooted and be planted in the sea’; and it would obey you.
Допустим, у кого-то из вас есть слуга, который пашет или пасет овец. Скажете ли вы ему, когда он возвратится с поля: «Заходи, садись90 и ешь»?
“Which of you, having a slave plowing or tending sheep, will say to him when he has come in from the field, ‘Come immediately and sit down to eat’?
Нет, вы скорее скажете: «Приготовь для меня ужин, затем подпояшься и прислуживай мне, пока я буду есть и пить, а потом будешь есть и пить сам».
“But will he not say to him, ‘Prepare something for me to eat, and properly clothe yourself and serve me while I eat and drink; and afterward you may eat and drink’?
Благодарит ли хозяин слугу за то, что тот делает, что ему приказано?
“He does not thank the slave because he did the things which were commanded, does he?
Так и вы, когда сделаете все, что вам было приказано, говорите: «Мы недостойные слуги, мы сделали лишь то, что обязаны были сделать».
“So you too, when you do all the things which are commanded you, say, ‘We are unworthy slaves; we have done only that which we ought to have done.’”
По пути в Иерусалим Иисус проходил вдоль границы между Самарией и Галилеей.
Ten Lepers Cleansed
While He was on the way to Jerusalem, He was passing between Samaria and Galilee.
Когда Он входил в одно селение, Его встретили десять прокаженных. Остановившись неподалеку,
As He entered a village, ten leprous men who stood at a distance met Him;
они громко закричали:
— Иисус, Наставник, сжалься над нами!
— Иисус, Наставник, сжалься над нами!
and they raised their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us!”
Когда Иисус их увидел, Он сказал:
— Пойдите и покажитесь священникам.
Те пошли и по дороге были исцелены.
— Пойдите и покажитесь священникам.
Те пошли и по дороге были исцелены.
When He saw them, He said to them, “Go and show yourselves to the priests.” And as they were going, they were cleansed.
Один из них, как только увидел, что исцелен, возвратился, громко прославляя Бога.
Now one of them, when he saw that he had been healed, turned back, glorifying God with a loud voice,
Он пал к ногам Иисуса и благодарил Его. И этот человек был самарянином.
and he fell on his face at His feet, giving thanks to Him. And he was a Samaritan.
— Разве не десять человек были очищены? — спросил Иисус. — Где же остальные девять?
Then Jesus answered and said, “Were there not ten cleansed? But the nine — where are they?
Почему никто из них, кроме этого чужеземца, не возвратился, чтобы прославить Бога?
“Was no one found who returned to give glory to God, except this foreigner?”
И сказал самарянину:
— Встань и иди, твоя вера спасла тебя.
— Встань и иди, твоя вера спасла тебя.
And He said to him, “Stand up and go; your faith has made you well.”
Однажды фарисеи спросили Иисуса, когда придет Божье Царство. Он ответил:
— Божье Царство не придет зримым образом.
— Божье Царство не придет зримым образом.
Now having been questioned by the Pharisees as to when the kingdom of God was coming, He answered them and said, “The kingdom of God is not coming with signs to be observed;
Никто не сможет сказать: «Вот, оно здесь» или «Оно там», потому что Божье Царство среди вас.
nor will they say, ‘Look, here it is!’ or, ‘There it is!’ For behold, the kingdom of God is in your midst.”
Потом Он сказал ученикам:
— Придет такое время, когда вы захотите увидеть хотя бы один из дней Сына Человеческого, но не увидите.
— Придет такое время, когда вы захотите увидеть хотя бы один из дней Сына Человеческого, но не увидите.
Second Coming Foretold
And He said to the disciples, “The days will come when you will long to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
Вам будут говорить: «Вон, Он там» или «Вот, Он здесь», но вы не бегите смотреть.
“They will say to you, ‘Look there! Look here!’ Do not go away, and do not run after them.
Потому что, как молния, сверкнув, освещает небо от края и до края, так будет и Сын Человеческий в День, когда Он придет.
“For just like the lightning, when it flashes out of one part of the sky, shines to the other part of the sky, so will the Son of Man be in His day.
Но прежде Ему предстоит вытерпеть много страданий и быть отвергнутым этим поколением.
“But first He must suffer many things and be rejected by this generation.
Но как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого.
“And just as it happened in the days of Noah, so it will be also in the days of the Son of Man:
Люди ели, пили, женились и выходили замуж до того дня, когда Ной вошел в ковчег. Потом пришел потоп и всех их уничтожил.
they were eating, they were drinking, they were marrying, they were being given in marriage, until the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
То же самое было и в дни Лота. Люди ели и пили, покупали и продавали, сажали и строили.
“It was the same as happened in the days of Lot: they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building;
Но в день, когда Лот покинул Содом, с неба пролились дождем огонь и сера и всех их уничтожили.
but on the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
Так же будет и в День, когда явится Сын Человеческий.
“It will be just the same on the day that the Son of Man is revealed.
В тот День, если кто-то окажется на крыше, а его вещи — в доме, пусть он не спускается вниз за вещами. И кто в поле, пусть уже не возвращается.
“On that day, the one who is on the housetop and whose goods are in the house must not go down to take them out; and likewise the one who is in the field must not turn back.
Кто пытается сохранить свою жизнь, тот потеряет ее, и кто потеряет свою жизнь за Меня , тот сохранит ее.
“Whoever seeks to keep his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it.
Говорю вам, что в ту ночь двое будут на одной постели, и один будет взят, а другой оставлен.92
“I tell you, on that night there will be two in one bed; one will be taken and the other will be left.
Две женщины будут вместе молоть зерно , и одна будет взята, а другая оставлена.
“There will be two women grinding at the same place; one will be taken and the other will be left.
И будут два человека в поле, и один будет взят, а другой оставлен.93
[“Two men will be in the field; one will be taken and the other will be left.”]