Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New American Standard Bible
Иисус вошел в Иерихон и проходил через город.
Zaccheus Converted
He entered Jericho and was passing through.
He entered Jericho and was passing through.
Там был человек, которого звали Закхей, он был начальником сборщиков налогов и богатым человеком.
And there was a man called by the name of Zaccheus; he was a chief tax collector and he was rich.
Он пытался увидеть, кто же этот Иисус, но не мог из-за толпы, потому что был маленького роста.
Zaccheus was trying to see who Jesus was, and was unable because of the crowd, for he was small in stature.
Тогда, чтобы увидеть Его, Закхей забежал вперед и залез на тутовое дерево, росшее в том месте, где Иисус должен был проходить.
So he ran on ahead and climbed up into a sycamore tree in order to see Him, for He was about to pass through that way.
Когда Иисус подошел к этому месту, Он посмотрел вверх и сказал:
— Закхей, спускайся скорее, потому что сегодня Я должен быть у тебя в доме.
— Закхей, спускайся скорее, потому что сегодня Я должен быть у тебя в доме.
When Jesus came to the place, He looked up and said to him, “Zaccheus, hurry and come down, for today I must stay at your house.”
Закхей быстро спустился и с радостью принял Его.
And he hurried and came down and received Him gladly.
Все, кто видел это, начали возмущаться:
— Он пошел в гости к грешнику!
— Он пошел в гости к грешнику!
When they saw it, they all began to grumble, saying, “He has gone to be the guest of a man who is a sinner.”
Закхей же встал и сказал Господу:
— Господи! Половину моего имущества я раздам бедным, а если я с кого-либо взял лишнее, я возвращу ему вчетверо!
— Господи! Половину моего имущества я раздам бедным, а если я с кого-либо взял лишнее, я возвращу ему вчетверо!
Zaccheus stopped and said to the Lord, “Behold, Lord, half of my possessions I will give to the poor, and if I have defrauded anyone of anything, I will give back four times as much.”
Тогда Иисус сказал ему:
— Сегодня в этот дом пришло спасение, потому что этот человек тоже сын Авраама!
— Сегодня в этот дом пришло спасение, потому что этот человек тоже сын Авраама!
And Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, because he, too, is a son of Abraham.
Ведь Сын Человеческий пришел, чтобы найти и спасти потерянное.
“For the Son of Man has come to seek and to save that which was lost.”
Тем, кто это слушал, Иисус рассказал притчу. (Они были уже недалеко от Иерусалима, и люди полагали, что Божье Царство должно наступить немедленно.)
Parable of Money Usage
While they were listening to these things, Jesus went on to tell a parable, because He was near Jerusalem, and they supposed that the kingdom of God was going to appear immediately.
Иисус сказал:
— Один знатный человек отправлялся в далекую страну, чтобы получить царскую власть и вернуться.
— Один знатный человек отправлялся в далекую страну, чтобы получить царскую власть и вернуться.
So He said, “A nobleman went to a distant country to receive a kingdom for himself, and then return.
Созвав десять своих слуг, он дал им десять мерок серебра.96 «Пустите эти деньги в дело, пока я не возвращусь», — сказал он.
“And he called ten of his slaves, and gave them ten minas and said to them, ‘Do business with this until I come back.’
Но жители его страны ненавидели его и послали вслед за ним посольство, чтобы заявить: «Мы не хотим, чтобы этот человек был нашим царем».
“But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this man to reign over us.’
Когда он возвратился, получив царскую власть, то приказал созвать к нему слуг, которым доверил деньги, чтобы спросить их, какую они получили прибыль.
“When he returned, after receiving the kingdom, he ordered that these slaves, to whom he had given the money, be called to him so that he might know what business they had done.
Первый явился и сказал: «Господин, твоя мерка принесла доход в десять мерок!»
“The first appeared, saying, ‘Master, your mina has made ten minas more.’
«Молодец! — похвалил хозяин. — Ты хороший слуга. Ты был верен в малом, получи теперь в управление десять городов».
“And he said to him, ‘Well done, good slave, because you have been faithful in a very little thing, you are to be in authority over ten cities.’
Пришел второй слуга и сказал: «Господин, твоя мерка принесла доход в пять мерок!»
“The second came, saying, ‘Your mina, master, has made five minas.’
Хозяин ответил: «Получи в управление пять городов».
“And he said to him also, ‘And you are to be over five cities.’
Затем пришел третий слуга и сказал: «Господин, вот твоя мерка, я хранил ее завернутой в платок.
“Another came, saying, ‘Master, here is your mina, which I kept put away in a handkerchief;
Я боялся тебя, так как ты человек жестокий. Ты берешь там, где не клал, и жнешь там, где не сеял».
for I was afraid of you, because you are an exacting man; you take up what you did not lay down and reap what you did not sow.’
Хозяин тогда сказал: «Ах ты негодный слуга! Я буду судить тебя твоими же словами! Ты знал, что я человек жестокий и что я беру там, где не клал, и жну там, где не сеял?
“He said to him, ‘By your own words I will judge you, you worthless slave. Did you know that I am an exacting man, taking up what I did not lay down and reaping what I did not sow?
Почему же ты не пустил мои деньги в оборот, чтобы, когда я вернусь, отдать их мне с прибылью?»
‘Then why did you not put my money in the bank, and having come, I would have collected it with interest?’
И он сказал стоявшим там: «Заберите у него его мерку и отдайте тому, у кого уже есть десять».
“Then he said to the bystanders, ‘Take the mina away from him and give it to the one who has the ten minas.’
«Господин, — сказали ему, — да ведь у него и так уже десять мерок!»
“And they said to him, ‘Master, he has ten minas already.’
Хозяин ответил: «Говорю вам, что каждому, у кого есть, будет дано еще, а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
“I tell you that to everyone who has, more shall be given, but from the one who does not have, even what he does have shall be taken away.
А моих врагов, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и убейте прямо передо мной».
“But these enemies of mine, who did not want me to reign over them, bring them here and slay them in my presence.”
Сказав это, Иисус пошел дальше к Иерусалиму.
Triumphal Entry
After He had said these things, He was going on ahead, going up to Jerusalem.
Приближаясь к Виффагии и Вифании, что расположены у Оливковой горы, Он послал вперед двух учеников,
When He approached Bethphage and Bethany, near the mount that is called Olivet, He sent two of the disciples,
сказав:
— Идите в селение, которое перед вами, и, войдя в него, вы найдете привязанного осленка, на которого еще никто не садился. Отвяжите его и приведите сюда.
— Идите в селение, которое перед вами, и, войдя в него, вы найдете привязанного осленка, на которого еще никто не садился. Отвяжите его и приведите сюда.
saying, “Go into the village ahead of you; there, as you enter, you will find a colt tied on which no one yet has ever sat; untie it and bring it here.
Если кто-нибудь вас спросит: «Зачем вы его отвязываете?» — скажите: «Он нужен Господу».
“If anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ you shall say, ‘The Lord has need of it.’”
Ученики пошли и нашли все так, как им сказал Иисус.
So those who were sent went away and found it just as He had told them.
Когда они отвязывали осленка, его хозяева спросили их:
— Вы зачем отвязываете осленка?
— Вы зачем отвязываете осленка?
As they were untying the colt, its owners said to them, “Why are you untying the colt?”
Они привели осленка к Иисусу и, набросив на него свои плащи, посадили на него Иисуса.97
They brought it to Jesus, and they threw their coats on the colt and put Jesus on it.
Когда Он ехал, люди начали расстилать на дороге свои плащи.
As He was going, they were spreading their coats on the road.
И когда Он приблизился к месту, где дорога спускается с Оливковой горы, все множество учеников начало радостно и громко прославлять Бога за все чудеса, которые они видели:
As soon as He was approaching, near the descent of the Mount of Olives, the whole crowd of the disciples began to praise God joyfully with a loud voice for all the miracles which they had seen,
— Благословен Царь, Который приходит во имя Господа!98
Мир на небе и слава в вышних небесах!
shouting:
“BLESSED IS THE KING WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD;
Peace in heaven and glory in the highest!”
“BLESSED IS THE KING WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD;
Peace in heaven and glory in the highest!”
Некоторые из бывших в толпе фарисеев сказали Иисусу:
— Учитель, запрети Своим ученикам!
— Учитель, запрети Своим ученикам!
Some of the Pharisees in the crowd said to Him, “Teacher, rebuke Your disciples.”
Он ответил:
— Говорю вам, если они умолкнут, то камни начнут кричать.
— Говорю вам, если они умолкнут, то камни начнут кричать.
But Jesus answered, “I tell you, if these become silent, the stones will cry out!”
Когда они подходили к Иерусалиму и уже был виден город, Иисус заплакал о нем:
When He approached Jerusalem, He saw the city and wept over it,
— Если бы и ты сегодня понял, что могло бы принести тебе мир! Но сейчас это скрыто от твоих глаз.
saying, “If you had known in this day, even you, the things which make for peace! But now they have been hidden from your eyes.
Наступят дни, когда твои враги обнесут тебя осадными валами, окружат тебя и стеснят тебя со всех сторон.
“For the days will come upon you when your enemies will throw up a barricade against you, and surround you and hem you in on every side,
Они уничтожат тебя и твоих жителей и не оставят в тебе камня на камне, потому что ты не распознал времени, когда Бог посетил тебя.
and they will level you to the ground and your children within you, and they will not leave in you one stone upon another, because you did not recognize the time of your visitation.”
Затем Иисус вошел в храм и стал выгонять оттуда продающих.
Traders Driven from the Temple
Jesus entered the temple and began to drive out those who were selling,
— Написано, — говорил Он им, — «Дом Мой будет домом молитвы»,99 а вы превратили его в разбойничье логово.100
saying to them, “It is written, ‘AND MY HOUSE SHALL BE A HOUSE OF PRAYER,’ but you have made it a ROBBERS’ DEN.”
Иисус каждый день учил в храме, а первосвященники, учители Закона и вожди народа искали случая, чтобы убить Его.
And He was teaching daily in the temple; but the chief priests and the scribes and the leading men among the people were trying to destroy Him,