Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
От Луки 20:24
-
Новый русский перевод
— Покажите Мне динарий. Кто на нем изображен, и чье на нем имя?
— Кесаря, — ответили они.
-
(ru) Синодальный перевод ·
Покажите Мне динарий: чьё на нём изображение и надпись? Они отвечали: кесаревы. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Покажите Мне динарий. Чьё на нём изображение и чьё на нём имя?" "Кесарево", — ответили они. -
(ua) Переклад Хоменка ·
“Покажіть мені динарій. Чий на ньому образ і напис?” Ті відповіли: “Кесарів.” -
(en) King James Bible ·
Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's. -
(en) New International Version ·
“Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?”
“Caesar’s,” they replied. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Покажіть Мені динарій [1]. Чий там образ і напис? [У відповідь] вони сказали: Кесаря. -
(en) New King James Version ·
Show Me a denarius. Whose image and inscription does it have?”
They answered and said, “Caesar’s.” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Покажіть менї денария. Чиє має обличчє і надпись? Озвавши ся ж сказали: Кесареве. -
(ua) Сучасний переклад ·
«Покажіть Мені динар. Хто тут зображений й чиє ім’я викарбоване на монеті?» Вони відповіли: «Цезареве». -
(ua) Переклад Огієнка ·
Покажіте дина́рія Мені. Чий образ і напис він має?“ Вони відказали: „Кесарів“. -
(en) Darby Bible Translation ·
Shew me a denarius. Whose image and superscription has it? And answering they said, Caesar's. -
(en) New American Standard Bible ·
“Show Me a denarius. Whose likeness and inscription does it have?” They said, “Caesar’s.”