Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
От Луки 20:34
-
Новый русский перевод
Иисус ответил им:
— Люди этого века женятся и выходят замуж.
-
(ru) Синодальный перевод ·
Иисус сказал им в ответ: чада века сего женятся и выходят замуж; -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
На это Иисус ответил: "Живущие ныне женятся и выходят замуж, -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ісус відповів їм: “Сини цього світу женяться і виходять заміж. -
(en) King James Bible ·
And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage: -
(en) New International Version ·
Jesus replied, “The people of this age marry and are given in marriage. -
(en) English Standard Version ·
And Jesus said to them, “The sons of this age marry and are given in marriage, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ісус же [у відповідь] сказав їм: Сини цього віку женяться і виходять заміж, -
(en) New King James Version ·
Jesus answered and said to them, “The sons of this age marry and are given in marriage. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І відказуючи рече їм Ісус: Сини сьвіту сього женять ся й видають заміж: -
(ua) Сучасний переклад ·
Ісус відповів їм: «Люди в цьому житті одружуються. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Ісус же промовив у відповідь їм: „Женяться й заміж виходять сини цього віку. -
(en) New Living Translation ·
Jesus replied, “Marriage is for people here on earth. -
(en) Darby Bible Translation ·
And Jesus said to them, The sons of this world marry and are given in marriage, -
(en) New American Standard Bible ·
Jesus said to them, “The sons of this age marry and are given in marriage,