Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Луки 20) | (От Луки 22) →

Новый русский перевод

New King James Version

  • Иисус смотрел, как богатые клали свои дары в сокровищницу храма.
  • The Widow’s Two Mites

    And He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury,
  • Он увидел также и бедную вдову, которая бросила две медные монетки.
  • and He saw also a certain poor widow putting in two mites.[a]
  • — Говорю вам истину, — сказал Иисус, — эта бедная вдова положила больше всех.
  • So He said, “Truly I say to you that this poor widow has put in more than all;
  • Потому что все давали от своего избытка, а она от своей нищеты положила все, что у нее было на жизнь.
  • for all these out of their abundance have put in offerings [b]for God, but she out of her poverty put in all the livelihood that she had.”
  • Когда присутствующие заговорили о храме, о том, как он украшен прекрасными камнями и дарами, принесенными Богу, Иисус сказал:
  • Jesus Predicts the Destruction of the Temple

    Then, as some spoke of the temple, how it was [c]adorned with beautiful stones and donations, He said,
  • — Наступит время, когда от всего, что вы здесь видите, не останется и камня на камне, все будет разрушено.
  • “These things which you see — the days will come in which not one stone shall be left upon another that shall not be thrown down.”
  • Его спросили:
    — Учитель, когда это произойдет? И какое знамение укажет на приближение этих событий?
  • The Signs of the Times and the End of the Age

    So they asked Him, saying, “Teacher, but when will these things be? And what sign will there be when these things are about to take place?”
  • Он сказал:
    — Смотрите, чтобы никто не обманул вас, потому что многие будут приходить под Моим именем, говоря: «Это Я» и «Время настало». Не идите за ними.
  • And He said: “Take heed that you not be deceived. For many will come in My name, saying, ‘I am He,’ and, ‘The time has drawn near.’ [d]Therefore do not [e]go after them.
  • Когда вы услышите о войнах и восстаниях, не пугайтесь. Все это должно произойти сначала, но конец наступит не сразу.
  • But when you hear of wars and commotions, do not be terrified; for these things must come to pass first, but the end will not come immediately.”
  • Иисус продолжал:
    — Народ поднимется на народ и царство на царство.
  • Then He said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
  • Будут сильные землетрясения, голод и эпидемии в разных местах, будут происходить ужасные события и явятся великие знамения на небе.
  • And there will be great earthquakes in various places, and famines and pestilences; and there will be fearful sights and great signs from heaven.
  • Но еще до того, как все это произойдет, вас будут арестовывать и преследовать. Вас будут приводить в синагоги и бросать в темницы, будут ставить перед царями и правителями, и все это из-за Моего имени.
  • But before all these things, they will lay their hands on you and persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons. You will be brought before kings and rulers for My name’s sake.
  • Тогда у вас будет возможность свидетельствовать.
  • But it will turn out for you as an occasion for testimony.
  • Но не беспокойтесь заранее о том, что вам говорить в свою защиту,
  • Therefore settle it in your hearts not to meditate beforehand on what you will [f]answer;
  • потому что Я дам вам такие слова и такую мудрость, что никто из ваших противников не сможет противоречить или противостоять вам.
  • for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to contradict or [g]resist.
  • Вас будут предавать даже родители, братья, родственники и друзья, и некоторых из вас убьют.
  • You will be betrayed even by parents and brothers, relatives and friends; and they will put some of you to death.
  • Все будут ненавидеть вас из-за Меня,
  • And you will be hated by all for My name’s sake.
  • но ни один волос не упадет с вашей головы.
  • But not a hair of your head shall be lost.
  • Своей стойкостью вы приобретете ваши души.
  • By your patience possess your souls.
  • Когда вы увидите Иерусалим окруженным войсками, то знайте, что время его разрушения близко.107
  • The Destruction of Jerusalem

    “But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is near.
  • Тогда те, кто находится в Иудее, пусть бегут в горы, кто в городе — пусть бегут из него, кто вне города — пусть не входят в него,
  • Then let those who are in Judea flee to the mountains, let those who are in the midst of her depart, and let not those who are in the country enter her.
  • потому что это будет временем возмездия и исполнения всего написанного.108
  • For these are the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
  • Горе беременным и кормящим грудью в те дни, потому что великое бедствие постигнет эту землю и гнев изольется на этот народ.
  • But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days! For there will be great distress in the land and wrath upon this people.
  • Люди будут гибнуть от меча, и их будут уводить в плен во все народы. Иерусалим будут топтать язычники, и так до тех пор, пока время язычников не окончится.
  • And they will fall by the edge of the sword, and be led away captive into all nations. And Jerusalem will be trampled by Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
  • На солнце, луне и звездах появятся знамения, а на земле народы будут в трепете и отчаянии от рева морских волн.109
  • The Coming of the Son of Man

    “And there will be signs in the sun, in the moon, and in the stars; and on the earth distress of nations, with perplexity, the sea and the waves roaring;
  • Они ослабеют от страха перед бедствиями, надвигающимися на мир, и даже небесные силы поколеблются.110
  • men’s hearts failing them from fear and the expectation of those things which are coming on the earth, for the powers of the heavens will be shaken.
  • И тогда люди увидят Сына Человеческого, идущего на облаке с силой и великой славой.111
  • Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
  • Когда это начнет сбываться, встаньте и поднимите головы, потому что ваше избавление уже близко.
  • Now when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption draws near.”
  • Потом Он рассказал им такую притчу:
    — Посмотрите на инжир и на все деревья.
  • The Parable of the Fig Tree

    Then He spoke to them a parable: “Look at the fig tree, and all the trees.
  • Когда на них появляются листья, вы знаете, что уже приближается лето.
  • When they are already budding, you see and know for yourselves that summer is now near.
  • Так и здесь, когда вы увидите, что это сбывается, знайте, что Царство Божье уже близко.
  • So you also, when you see these things happening, know that the kingdom of God is near.
  • Говорю вам истину: еще не исчезнет это поколение, как все это произойдет.
  • Assuredly, I say to you, this generation will by no means pass away till all things take place.
  • Небо и земля пройдут, но Мои слова не пройдут.
  • Heaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away.
  • Смотрите, чтобы ваши сердца не были отягощены разгулом, пьянством и житейскими заботами и чтобы этот День не застиг вас врасплох,
  • The Importance of Watching

    “But take heed to yourselves, lest your hearts be weighed down with [h]carousing, drunkenness, and cares of this life, and that Day come on you unexpectedly.
  • как западня, потому что он обрушится на всех людей, живущих по всей земле.
  • For it will come as a snare on all those who dwell on the face of the whole earth.
  • Всегда бодрствуйте и молитесь, чтобы вам оказаться в силах избежать всех этих бедствий и предстать перед Сыном Человеческим.
  • Watch therefore, and pray always that you may [i]be counted worthy to escape all these things that will come to pass, and to stand before the Son of Man.”
  • Каждый день Иисус учил в храме, а вечером шел на Оливковую гору и проводил там ночь.
  • And in the daytime He was teaching in the temple, but at night He went out and stayed on the mountain called Olivet.
  • А рано утром народ опять собирался в храме, чтобы слушать Его.
  • Then early in the morning all the people came to Him in the temple to hear Him.

  • ← (От Луки 20) | (От Луки 22) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025