Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Переклад Хоменка
Однажды Иисус стоял у Геннисаретского озера,40 и народ, столпившись вокруг Него, слушал слово Божье.
Одного разу, коли народ юрмився коло нього, щоб почути слово Боже, і він стояв біля Генезаретського озера,
Иисус увидел у воды две лодки, которые принадлежали рыбакам, промывавшим невдалеке сети.
побачив два човни, що стояли край озера; рибалки вийшли з них і полоскали сіті.
Он вошел в одну из лодок, которая принадлежала Симону, и попросил того отплыть немного от берега. Затем Он сел и стал учить народ из лодки.
Він увійшов в один з човнів, що належав Симонові, і попросив його відплисти трохи від землі, а сам, сівши, з човна почав народ учити.
Когда Иисус закончил говорить, Он сказал Симону:
— Отплыви на глубокое место и закинь сети для лова.
— Отплыви на глубокое место и закинь сети для лова.
Коли він перестав говорити, сказав до Симона: “Відчали на глибінь та й закиньте ваші сіті на ловитву.”
Симон ответил:
— Наставник, мы трудились всю ночь и ничего не поймали, но если Ты так говоришь, то я закину сети.
— Наставник, мы трудились всю ночь и ничего не поймали, но если Ты так говоришь, то я закину сети.
Озвався Симон і каже: “Наставнику, всю ніч трудились ми й нічого не піймали, але на твоє слово закину сіті.”
И когда они сделали это, то поймали столько рыбы, что сети начали рваться.
Так вони й зробили, і піймали велику силу риби, і їхні сіті почали рватися.
Они знаками стали звать на помощь товарищей из другой лодки. Те подплыли, и вместе они наполнили две лодки так, что лодки стали тонуть.
Тоді вони кивнули до своїх товаришів, що були в другім човні, щоб ті прийшли й допомогли їм. Прийшли вони й наповнили обидва човни, аж почали потопати.
Когда Симон Петр это увидел, он пал к ногам Иисуса и сказал:
— Уйди от меня, Господи, ведь я человек грешный!
— Уйди от меня, Господи, ведь я человек грешный!
Побачивши це Симон Петро, припав до колін Ісуса й каже: “Іди від мене, Господи, бо я грішна людина.”
Он сказал так потому, что его и всех, кто вместе с ним ловил рыбу, объял ужас при виде столь обильного улова.
Жах бо великий огорнув його й усіх, що були з ним, із-за риб, що їх піймали;
Были поражены и товарищи Симона: Иаков и Иоанн, сыновья Зеведея. Иисус же сказал Симону:
— Не бойся, отныне ты будешь ловить людей.
— Не бойся, отныне ты будешь ловить людей.
також і Якова та Йоана, синів Заведея, які були спільниками Симона. Ісус же промовив до Симона: “Не бійся! Віднині людей будеш ловити.”
И вытащив лодки на берег, они оставили все и пошли за Ним.
І витягши човна на берег, кинули все й пішли слідом за ним.
Однажды, когда Иисус находился в одном из городов, Ему встретился человек, покрытый проказой. Когда он увидел Иисуса, то пал на лицо свое и стал умолять Его:
— Господи, если Ты захочешь, Ты можешь меня очистить.
— Господи, если Ты захочешь, Ты можешь меня очистить.
І от, як він був в однім з міст, з'явився чоловік, увесь у проказі. Побачивши Ісуса, він упав ниць і почав його благати: “Господи, якщо ти хочеш, можеш мене зробити чистим.”
Иисус протянул руку и прикоснулся к нему, сказав:
— Хочу, очистись!
Проказа сразу же сошла с него,
— Хочу, очистись!
Проказа сразу же сошла с него,
Ісус простягнув руку, доторкнувсь до нього і каже: “Хочу, очисться!” І вмить покинула його проказа.
и Иисус предупредил его никому об этом не рассказывать, но повелел:
— Пойди, покажись священнику и принеси жертву за очищение, как это повелел Моисей.41 Так твое исцеление будет удостоверено перед людьми.
— Пойди, покажись священнику и принеси жертву за очищение, как это повелел Моисей.41 Так твое исцеление будет удостоверено перед людьми.
І наказав йому: “Нікому не говори, але йди та покажись священикові і принеси дар за твоє очищення, як наказав Мойсей, їм на свідоцтво.”
Однако слух об Иисусе распространялся все шире, и люди толпами шли к Нему, чтобы послушать Его и исцелиться от болезней.
Чутка про нього ширилась дедалі більше, і сила людей збігалася, щоб його почути й вилікуватись від своїх недуг.
Однажды, когда Иисус учил, рядом сидели фарисеи и учители Закона, которые собрались из всех селений Галилеи, Иудеи и из Иерусалима. С Иисусом была сила Господа, чтобы исцелять больных.
Раз якось, коли Ісус навчав, були при тому фарисеї та учителі закону, що поприходили з усіх сіл Галилеї та Юдеї і з Єрусалиму; і сила Господня була на ньому, щоб оздоровляти.
И тут пришли несколько человек, неся на циновке парализованного, и пытались внести его в дом, чтобы положить перед Иисусом.
Аж ось люди несуть на ліжку чоловіка, що був розслаблений; вони шукали способу, як би його внести та перед ним покласти.
Но из-за толпы они не смогли этого сделать, и тогда они поднялись на крышу и, разобрав черепицу, опустили парализованного на циновке в середину толпы, прямо перед Иисусом.
І, не знайшовши, кудою б його внести через натовп, вилізли на крівлю і крізь череп'яну стелю спустили його з ліжком на середину перед Ісуса.
Когда Иисус увидел их веру, Он сказал больному:
— Друг, прощаются тебе твои грехи!
— Друг, прощаются тебе твои грехи!
Бачивши їхню віру, Ісус мовив: “Чоловіче, прощаються тобі твої гріхи!”
Фарисеи и учители Закона подумали про себя: «Кто Этот Человек, Который так кощунствует? Кто, кроме одного лишь Бога, может прощать грехи?»
А книжники та фарисеї почали міркувати: “Хто це такий, що говорить богохульства? Хто може гріхи відпускати, крім одного Бога?”
Узнав, о чем они думают, Иисус ответил им:
— Что у вас за мысли в сердце?
— Что у вас за мысли в сердце?
А Ісус же, знаючи думки їхні, відповів їм: “Чому так думаєте в серцях ваших?
Что легче — сказать: «Прощаются тебе твои грехи» — или сказать: «Встань и ходи»?
Що легше, сказати: Відпускаються тобі твої гріхи, — чи сказати: Встань і ходи?
Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи …
И тут Иисус обратился к парализованному человеку:
— Говорю тебе, встань, возьми свою циновку и иди домой.
И тут Иисус обратился к парализованному человеку:
— Говорю тебе, встань, возьми свою циновку и иди домой.
Та щоб ви знали, що Син Чоловічий має владу на землі гріхи відпускати”, — мовив розслабленому: “Кажу тобі: Встань, візьми твоє ліжко та й іди додому.”
Тот сразу же у всех на глазах встал, взял то, на чем лежал, и пошел домой, прославляя Бога.
І вмить він устав у них перед очима, взяв те, на чому лежав, і пішов до свого дому, славлячи Бога.
Всех охватило изумление, и они прославляли Бога. Объятые страхом, они говорили:
— Невероятные вещи видели мы сегодня.
— Невероятные вещи видели мы сегодня.
А всі остовпіли від здивування та прославляли Бога. Вони переповнилися страхом і казали: “Сьогодні бачили ми дивні речі.”
Выйдя из этого дома, Иисус увидел сборщика налогов по имени Левий, сидевшего на месте сбора таможенных пошлин.
— Следуй за Мной, — сказал ему Иисус.
— Следуй за Мной, — сказал ему Иисус.
Після цього він вийшов, побачив митника, Леві на ім'я, що сидів на митниці, і сказав до нього: “Ходи за мною!”
Потом он устроил у себя дома большой пир для Иисуса. На пир собралось много сборщиков налогов и другого народа. Они возлежали вместе с Иисусом.
Потім Леві справив для нього бенкет великий у своїй хаті; була ж там з ними за столом велика сила митарів та інших.
Фарисеи же и учители Закона возмущенно спрашивали учеников Иисуса:
— Почему вы едите и пьете со сборщиками налогов и с грешниками?
— Почему вы едите и пьете со сборщиками налогов и с грешниками?
Фарисеї та їхні книжники нарікали і, звертаючись до його учнів, говорили: “Чого ви з митарями й грішниками їсте й п'єте?”
Иисус ответил им:
— Не здоровым нужен врач, а больным.
— Не здоровым нужен врач, а больным.
Ісус у відповідь сказав їм: “Не ті, що при добрім здоров'ї, потребують лікаря, лише — хворі.
Я пришел призвать к покаянию не праведников, а грешников.
Я прийшов, не щоб праведників кликати до покаяння, а грішних.”
Тогда они сказали Иисусу:
— Ученики Иоанна и фарисеев часто постятся и молятся, а Твои ученики — едят и пьют.
— Ученики Иоанна и фарисеев часто постятся и молятся, а Твои ученики — едят и пьют.
А вони йому сказали: “Учні Йоана постять часто й моляться, так само й учні фарисеїв, а твої їдять та п'ють!”
Иисус им ответил:
— Разве можно заставить гостей на свадьбе поститься, пока с ними жених?
— Разве можно заставить гостей на свадьбе поститься, пока с ними жених?
Ісус же до них промовив: “Чи ж; можете примусити постити весільних гостей, поки молодий з ними?
Но наступит время, когда жених будет взят от них, вот тогда, в те дни, они и будут поститься.
Прийдуть дні, коли візьмуть від них молодого, тоді будуть постити в ті дні.”
Он также рассказал им притчу:
— Никто не пришивает заплату к старому плащу, оторвав для этого кусок от нового. Если он это сделает, то он и новый плащ испортит, и к старому заплата не подойдет.
— Никто не пришивает заплату к старому плащу, оторвав для этого кусок от нового. Если он это сделает, то он и новый плащ испортит, и к старому заплата не подойдет.
Він їм сказав також цю притчу: “Ніхто не відриває латки від нової одежини й не пришиває її до старої, а то порве й нову, і латка від нової не підійде до старої.
И никто не наливает молодое вино в старые бурдюки, иначе молодое вино прорвет их — оно вытечет, а бурдюки пропадут.
Ніхто також не вливає молодого вина до старих бурдюків, а то нове вино прорве бурдюки, й само вино розіллється, і бурдюки пропадуть.