Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Сучасний переклад
Однажды Иисус стоял у Геннисаретского озера,40 и народ, столпившись вокруг Него, слушал слово Божье.
Сталося так, що коли Ісус стояв біля Ґенісаретського озера,[13] навколо Нього зібралися люди й слухали Слово Боже. Ісус побачив два човни на березі озера. З них якраз зійшли рибалки й мили свої сіті.
Иисус увидел у воды две лодки, которые принадлежали рыбакам, промывавшим невдалеке сети.
Он вошел в одну из лодок, которая принадлежала Симону, и попросил того отплыть немного от берега. Затем Он сел и стал учить народ из лодки.
Ісус увійшов до одного з човнів, який належав Симонові, й попросив господаря трохи відплисти від берега. А сам сів і почав з човна навчати натовп, який стояв біля води.
Когда Иисус закончил говорить, Он сказал Симону:
— Отплыви на глубокое место и закинь сети для лова.
— Отплыви на глубокое место и закинь сети для лова.
Скінчивши говорити, Ісус сказав Симонові: «Відпливи на глибину, закинь сіті, та зловиш багато риби».
Симон ответил:
— Наставник, мы трудились всю ночь и ничего не поймали, но если Ты так говоришь, то я закину сети.
— Наставник, мы трудились всю ночь и ничего не поймали, но если Ты так говоришь, то я закину сети.
Симон відповів: «Учителю, ми тяжко трудилися цілу ніч і нічого не зловили, але якщо Ти так кажеш, я закину сіті».
И когда они сделали это, то поймали столько рыбы, что сети начали рваться.
Зробивши так, вони зловили дуже багато риби, аж сіті почали рватися.
Они знаками стали звать на помощь товарищей из другой лодки. Те подплыли, и вместе они наполнили две лодки так, что лодки стали тонуть.
То гукнули вони товаришів на іншому човні, щоб ті допомогли їм. Ті підпливли, й обидва човни так наповнилися рибою, що мало не почали тонути.
Когда Симон Петр это увидел, он пал к ногам Иисуса и сказал:
— Уйди от меня, Господи, ведь я человек грешный!
— Уйди от меня, Господи, ведь я человек грешный!
Побачивши це, Симон-Петро припав до Ісусових колін і вигукнув: «Залиши мене, Господи, бо я чоловік грішний!»
Он сказал так потому, что его и всех, кто вместе с ним ловил рыбу, объял ужас при виде столь обильного улова.
Петро казав так, бо, як і всі інші, хто були з ним, він був приголомшений такою рибальською здобиччю.
Были поражены и товарищи Симона: Иаков и Иоанн, сыновья Зеведея. Иисус же сказал Симону:
— Не бойся, отныне ты будешь ловить людей.
— Не бойся, отныне ты будешь ловить людей.
Так само вражені були й Симонові товариші Яків та Іоан, Зеведеєві сини. То Ісус сказав Симонові: «Не бійся. Відтепер ти ловитимеш душі людські!»
И вытащив лодки на берег, они оставили все и пошли за Ним.
Вони повитягали човни на берег, все полишили й пішли за Ісусом.
Однажды, когда Иисус находился в одном из городов, Ему встретился человек, покрытый проказой. Когда он увидел Иисуса, то пал на лицо свое и стал умолять Его:
— Господи, если Ты захочешь, Ты можешь меня очистить.
— Господи, если Ты захочешь, Ты можешь меня очистить.
Якось перебував Ісус в місті, де мешкав один чоловік, вкритий проказою. Коли він побачив Ісуса, то, впавши долілиць перед Ним, змолився: «Господи, якщо на те воля Твоя, Ти можеш зцілити мене».
Иисус протянул руку и прикоснулся к нему, сказав:
— Хочу, очистись!
Проказа сразу же сошла с него,
— Хочу, очистись!
Проказа сразу же сошла с него,
Ісус простягнув руку, торкнувся прокаженого й сказав: «Моя воля! Зцілися!» Тієї ж миті проказа зійшла з нього і він став чистим.
и Иисус предупредил его никому об этом не рассказывать, но повелел:
— Пойди, покажись священнику и принеси жертву за очищение, как это повелел Моисей.41 Так твое исцеление будет удостоверено перед людьми.
— Пойди, покажись священнику и принеси жертву за очищение, как это повелел Моисей.41 Так твое исцеление будет удостоверено перед людьми.
Тоді Ісус наказав чоловікові: «Дивися ж, нікому не кажи про це. Краще піди й покажися священику,[14] та принеси пожертву за своє очищення, як наказував Мойсей. Це й буде свідченням твого одужання».
Однако слух об Иисусе распространялся все шире, и люди толпами шли к Нему, чтобы послушать Его и исцелиться от болезней.
Але чутки про Нього поширювалися все більше. Цілі натовпи звідусіль сходилися, щоб послухати Його та зцілитися від хвороб своїх.
Иисус же часто уходил в безлюдные места и молился.
Однак Він часто усамітнювався в безлюдних місцях й молився.
Однажды, когда Иисус учил, рядом сидели фарисеи и учители Закона, которые собрались из всех селений Галилеи, Иудеи и из Иерусалима. С Иисусом была сила Господа, чтобы исцелять больных.
Сталося так, що одного разу, коли Ісус проповідував людям слово Своє, перед Ним також сиділи фарисеї й вчителі Закону, які посходилися до Нього з різних міст Ґалилеї та Юдеї, а також із Єрусалиму. І сила Господня була з Ісусом, тож міг Він зцілювати людей.
И тут пришли несколько человек, неся на циновке парализованного, и пытались внести его в дом, чтобы положить перед Иисусом.
Кілька чоловіків принесли до Ісуса паралізованого, який лежав у ліжку й намагалися пронести його і покласти перед Ним.
Но из-за толпы они не смогли этого сделать, и тогда они поднялись на крышу и, разобрав черепицу, опустили парализованного на циновке в середину толпы, прямо перед Иисусом.
Але пробитися крізь натовп вони не змогли, тож, розібравши дах будинку, де був Ісус, спустили хворого на його ліжку посеред натовпу перед Ним.
Когда Иисус увидел их веру, Он сказал больному:
— Друг, прощаются тебе твои грехи!
— Друг, прощаются тебе твои грехи!
Побачивши, як сильно вони вірують, Ісус мовив до хворого: «Друже, гріхи твої прощені!»
Фарисеи и учители Закона подумали про себя: «Кто Этот Человек, Который так кощунствует? Кто, кроме одного лишь Бога, может прощать грехи?»
На те фарисеї та книжники подумали: «Хто Він такий, що так зневажає Всевишнього? Ніхто не може прощати гріхи, крім Самого Бога!»
Узнав, о чем они думают, Иисус ответил им:
— Что у вас за мысли в сердце?
— Что у вас за мысли в сердце?
Та Ісусові були відомі їхні думки, тож Він їм відповів: «Чому ви так думаєте?
Что легче — сказать: «Прощаются тебе твои грехи» — или сказать: «Встань и ходи»?
Що легше сказати: „Твої гріхи прощені” чи „Вставай і ходи?”
Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи …
И тут Иисус обратился к парализованному человеку:
— Говорю тебе, встань, возьми свою циновку и иди домой.
И тут Иисус обратился к парализованному человеку:
— Говорю тебе, встань, возьми свою циновку и иди домой.
Але Я доведу, що Син Людський має владу на землі прощати гріхи». І мовив Він до паралізованого: «Кажу тобі, вставай, бери постіль свою і йди додому!»
Тот сразу же у всех на глазах встал, взял то, на чем лежал, и пошел домой, прославляя Бога.
Тієї ж миті паралізований встав перед ними, забрав свої ноші і подався додому, прославляючи Бога.
Всех охватило изумление, и они прославляли Бога. Объятые страхом, они говорили:
— Невероятные вещи видели мы сегодня.
— Невероятные вещи видели мы сегодня.
Всі були вражені й хвалили Бога. Благоговіння охопило їх, й вони казали: «Сьогодні ми бачили неймовірні речі!»
Выйдя из этого дома, Иисус увидел сборщика налогов по имени Левий, сидевшего на месте сбора таможенных пошлин.
— Следуй за Мной, — сказал ему Иисус.
— Следуй за Мной, — сказал ему Иисус.
Ісус пішов звідти й згодом побачив чоловіка на ім’я Левій, який сидів у будці, збираючи податки. Ісус сказав йому: «Слідуй за Мною!»
Потом он устроил у себя дома большой пир для Иисуса. На пир собралось много сборщиков налогов и другого народа. Они возлежали вместе с Иисусом.
У себе вдома Левій влаштував великий обід на честь Ісуса. Разом з ними за столом сиділо чимало збирачів податків та інших людей.
Фарисеи же и учители Закона возмущенно спрашивали учеников Иисуса:
— Почему вы едите и пьете со сборщиками налогов и с грешниками?
— Почему вы едите и пьете со сборщиками налогов и с грешниками?
А фарисеї та книжники докоряли Ісусовим учням: «Чому ви їсте й п’єте за одним столом зі збирачами податків та грішниками?»
Иисус ответил им:
— Не здоровым нужен врач, а больным.
— Не здоровым нужен врач, а больным.
На це їм Ісус відповів: «Не здоровим потрібен лікар, а хворим.
Я пришел призвать к покаянию не праведников, а грешников.
Я прийшов, щоб покликати не праведників, а грішників до покаяння».
Тогда они сказали Иисусу:
— Ученики Иоанна и фарисеев часто постятся и молятся, а Твои ученики — едят и пьют.
— Ученики Иоанна и фарисеев часто постятся и молятся, а Твои ученики — едят и пьют.
Вони сказали Ісусові: «Іоанові послідовники й прибічники фарисеїв часто постяться й моляться, а Твої учні їдять і п’ють».
Иисус им ответил:
— Разве можно заставить гостей на свадьбе поститься, пока с ними жених?
— Разве можно заставить гостей на свадьбе поститься, пока с ними жених?
Ісус сказав їм: «Чи змусите ви поститися друзів нареченого на весіллі, поки молодий ще з ними?
Но наступит время, когда жених будет взят от них, вот тогда, в те дни, они и будут поститься.
Та прийде час, коли молодого заберуть від них, тоді вони й почнуть поститися».
Он также рассказал им притчу:
— Никто не пришивает заплату к старому плащу, оторвав для этого кусок от нового. Если он это сделает, то он и новый плащ испортит, и к старому заплата не подойдет.
— Никто не пришивает заплату к старому плащу, оторвав для этого кусок от нового. Если он это сделает, то он и новый плащ испортит, и к старому заплата не подойдет.
Тоді ж Ісус розповів їм притчу: «Ніхто не відриває латку від нового одягу, щоби пришити на старий. Якщо так зробити, то й нову одежину порвеш, і до старої не припасується латка від нової.
И никто не наливает молодое вино в старые бурдюки, иначе молодое вино прорвет их — оно вытечет, а бурдюки пропадут.
Ніхто не наливає молоде вино в старі міхи. Якщо так зробити, нове вино розірве міхи й розіллється, а міхи зіпсуються.