Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Darby Bible Translation
— Говорю вам истину: тот, кто входит в овечий загон не через ворота, а проникает другим путем, тот вор и разбойник.
Jesus the Good Shepherd
Verily, verily, I say to you, He that enters not in by the door to the fold of the sheep, but mounts up elsewhere, *he* is a thief and a robber;
Verily, verily, I say to you, He that enters not in by the door to the fold of the sheep, but mounts up elsewhere, *he* is a thief and a robber;
Но кто входит через ворота, тот настоящий пастух65 этих овец.
but he that enters in by the door is [the] shepherd of the sheep.
Сторож открывает ему ворота, и овцы слышат его голос. Он зовет своих овец по именам66 и выводит их.
To him the porter opens; and the sheep hear his voice; and he calls his own sheep by name, and leads them out.
Когда он выведет всех своих, то идет впереди них, и овцы идут за ним, потому что знают его голос.
When he has put forth all his own, he goes before them, and the sheep follow him, because they know his voice.
Они никогда не пойдут за чужим, они убегут от него, потому что не знают его голоса.
But they will not follow a stranger, but will flee from him, because they know not the voice of strangers.
Иисус использовал эту притчу, но они не поняли, о чем Он говорил.
This allegory spoke Jesus to them, but they did not know what it was [of] which he spoke to them.
Тогда Иисус сказал:
— Говорю вам истину: Я — дверь для овец.
— Говорю вам истину: Я — дверь для овец.
Jesus therefore said again to them, Verily, verily, I say to you, I am the door of the sheep.
Все, кто приходили до Меня, — воры и разбойники, и овцы их не послушали.67
All whoever came before me are thieves and robbers; but the sheep did not hear them.
Я — дверь: кто входит через Меня, тот будет спасен. Он сможет входить и выходить и найдет пастбище.
I am the door: if any one enter in by me, he shall be saved, and shall go in and shall go out and shall find pasture.
Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и разрушить, а Я пришел, чтобы дать жизнь, и притом в избытке.
The thief comes not but that he may steal, and kill, and destroy: I am come that they might have life, and might have [it] abundantly.
Я — хороший пастух. Хороший пастух отдает жизнь свою за овец.
I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep:
Наемному пастуху овцы не принадлежат, и, когда он видит, что пришел волк, он бросает овец и убегает. Тогда волк хватает овец и разгоняет все стадо.
but he who serves for wages, and who is not the shepherd, whose own the sheep are not, sees the wolf coming, and leaves the sheep and flees; and the wolf seizes them and scatters the sheep.
Наемник убегает, потому что он нанят и не заботится об овцах.
Now he who serves for wages flees because he serves for wages, and is not himself concerned about the sheep.
Я — хороший пастух. Я знаю Своих, и они знают Меня.
I am the good shepherd; and I know those that are mine, and am known of those that are mine,
Так же и Отец знает Меня, и Я знаю Отца. Я отдаю жизнь Мою за овец.
as the Father knows me and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.
У Меня есть и другие овцы, не из этого загона,68 их Я тоже должен привести. Они тоже будут послушны Моему голосу, и будет одно стадо и один пастух.
And I have other sheep which are not of this fold: those also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one flock, one shepherd.
Отец любит Меня потому, что Я отдаю Свою жизнь, чтобы потом опять взять ее.
On this account the Father loves me, because I lay down my life that I may take it again.
Никто ее у Меня не может отнять, Я отдаю ее добровольно. У Меня есть власть отдать ее и взять ее опять. Так было Мне определено Моим Отцом.
No one takes it from me, but I lay it down of myself. I have authority to lay it down and I have authority to take it again. I have received this commandment of my Father.
После этих слов мнения слушавших иудеев опять разделились.
There was a division again among the Jews on account of these words;
Многие говорили:
— Он одержимый и бредит, зачем Его слушать?
— Он одержимый и бредит, зачем Его слушать?
but many of them said, He has a demon and raves; why do ye hear him?
Другие говорили:
— Одержимый так бы не говорил. Разве может демон открывать глаза слепым?
— Одержимый так бы не говорил. Разве может демон открывать глаза слепым?
Others said, These sayings are not [those] of one that is possessed by a demon. Can a demon open blind people's eyes?
В Иерусалиме наступил праздник Обновления69 храма. Была зима.
The Unbelief of the Jews
Now the feast of the dedication was celebrating at Jerusalem, and it was winter.
Now the feast of the dedication was celebrating at Jerusalem, and it was winter.
Иисус ходил по храму в колоннаде Соломона.
And Jesus walked in the temple in the porch of Solomon.
Вокруг Него собрался народ.
— Сколько Ты еще будешь держать нас в недоумении? — говорили они. — Если Ты Христос, то так и скажи нам.
— Сколько Ты еще будешь держать нас в недоумении? — говорили они. — Если Ты Христос, то так и скажи нам.
The Jews therefore surrounded him, and said to him, Until when dost thou hold our soul in suspense? If thou art the Christ, say [so] to us openly.
Иисус ответил:
— Я уже говорил вам, но вы не поверили. Обо Мне свидетельствуют дела, которые Я совершаю от имени Моего Отца.
— Я уже говорил вам, но вы не поверили. Обо Мне свидетельствуют дела, которые Я совершаю от имени Моего Отца.
Jesus answered them, I told you, and ye do not believe. The works which I do in my Father's name, these bear witness concerning me:
Вы же не верите Мне потому, что вы не из Моих овец.
but ye do not believe, for ye are not of my sheep, as I told you.
Мои овцы слышат Мой голос, Я знаю их, и они идут за Мной.
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me;
Я даю им жизнь вечную, и они никогда не погибнут,70 их у Меня никто не отнимет.
and I give them life eternal; and they shall never perish, and no one shall seize them out of my hand.
Отец Мой, Который дал их Мне, превыше всех, и никто не может забрать их из рук Моего Отца.
My Father who has given [them] to me is greater than all, and no one can seize out of the hand of my Father.
Тогда иудеи опять схватили камни, чтобы побить Его,
The Jews therefore again took stones that they might stone him.
но Иисус сказал им:
— Я показал вам много добрых дел от Отца. За какое из них вы хотите побить Меня камнями?
— Я показал вам много добрых дел от Отца. За какое из них вы хотите побить Меня камнями?
Jesus answered them, Many good works have I shewn you of my Father; for which work of them do ye stone me?
Иудеи ответили:
— Мы Тебя не за это хотим побить камнями, а за кощунство, потому что Ты, человек, выдаешь Себя за Бога.
— Мы Тебя не за это хотим побить камнями, а за кощунство, потому что Ты, человек, выдаешь Себя за Бога.
The Jews answered him, For a good work we stone thee not, but for blasphemy, and because thou, being a man, makest thyself God.
Иисус ответил:
— Разве в вашем Законе не написано: «Я сказал: вы — боги»?71
— Разве в вашем Законе не написано: «Я сказал: вы — боги»?71
Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?
Если богами названы те, кому было дано слово Божье, а Писание не может быть упразднено,
If he called *them* gods to whom the word of God came (and the scripture cannot be broken),
то как же вы смеете говорить, что Тот, Кого Бог освятил и послал в мир, кощунствует, потому что Я сказал: «Я — Сын Бога»?
do ye say of him whom the Father has sanctified and sent into the world, Thou blasphemest, because I said, I am Son of God?
Если Я не делаю то же, что делает Мой Отец, — не верьте Мне.
If I do not the works of my Father, believe me not;
Если же Я совершаю дела Моего Отца, то даже если вы не верите Моим словам, верьте делам, чтобы вы поняли и знали, что Отец во Мне и Я в Нем.
but if I do, even if ye believe not me, believe the works, that ye may know [and believe] that the Father is in me and I in him.
Они опять попытались схватить Его, но Он ушел у них из рук.
They sought therefore again to take him; and he went away from out of their hand
Затем Иисус отправился на другую сторону Иордана, туда, где Иоанн раньше крестил, и там оставался.
Many across the Jordan Believe
and departed again beyond the Jordan to the place where John was baptising at the first: and he abode there.
and departed again beyond the Jordan to the place where John was baptising at the first: and he abode there.
Туда к Нему приходило много людей.
— Хотя Иоанн и не творил ни одного знамения, но все, что Иоанн говорил о Нем, верно, — говорили они.
— Хотя Иоанн и не творил ни одного знамения, но все, что Иоанн говорил о Нем, верно, — говорили они.
And many came to him, and said, John did no sign; but all things which John said of this [man] were true.