Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
English Standard Version
— Говорю вам истину: тот, кто входит в овечий загон не через ворота, а проникает другим путем, тот вор и разбойник.
I Am the Good Shepherd
“Truly, truly, I say to you, he who does not enter the sheepfold by the door but climbs in by another way, that man is a thief and a robber.
“Truly, truly, I say to you, he who does not enter the sheepfold by the door but climbs in by another way, that man is a thief and a robber.
Но кто входит через ворота, тот настоящий пастух65 этих овец.
But he who enters by the door is the shepherd of the sheep.
Сторож открывает ему ворота, и овцы слышат его голос. Он зовет своих овец по именам66 и выводит их.
To him the gatekeeper opens. The sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name and leads them out.
Когда он выведет всех своих, то идет впереди них, и овцы идут за ним, потому что знают его голос.
When he has brought out all his own, he goes before them, and the sheep follow him, for they know his voice.
Они никогда не пойдут за чужим, они убегут от него, потому что не знают его голоса.
A stranger they will not follow, but they will flee from him, for they do not know the voice of strangers.”
Иисус использовал эту притчу, но они не поняли, о чем Он говорил.
This figure of speech Jesus used with them, but they did not understand what he was saying to them.
Тогда Иисус сказал:
— Говорю вам истину: Я — дверь для овец.
— Говорю вам истину: Я — дверь для овец.
So Jesus again said to them, “Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep.
Все, кто приходили до Меня, — воры и разбойники, и овцы их не послушали.67
All who came before me are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
Я — дверь: кто входит через Меня, тот будет спасен. Он сможет входить и выходить и найдет пастбище.
I am the door. If anyone enters by me, he will be saved and will go in and out and find pasture.
Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и разрушить, а Я пришел, чтобы дать жизнь, и притом в избытке.
The thief comes only to steal and kill and destroy. I came that they may have life and have it abundantly.
Я — хороший пастух. Хороший пастух отдает жизнь свою за овец.
I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
Наемному пастуху овцы не принадлежат, и, когда он видит, что пришел волк, он бросает овец и убегает. Тогда волк хватает овец и разгоняет все стадо.
He who is a hired hand and not a shepherd, who does not own the sheep, sees the wolf coming and leaves the sheep and flees, and the wolf snatches them and scatters them.
Наемник убегает, потому что он нанят и не заботится об овцах.
He flees because he is a hired hand and cares nothing for the sheep.
Я — хороший пастух. Я знаю Своих, и они знают Меня.
I am the good shepherd. I know my own and my own know me,
Так же и Отец знает Меня, и Я знаю Отца. Я отдаю жизнь Мою за овец.
just as the Father knows me and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.
У Меня есть и другие овцы, не из этого загона,68 их Я тоже должен привести. Они тоже будут послушны Моему голосу, и будет одно стадо и один пастух.
And I have other sheep that are not of this fold. I must bring them also, and they will listen to my voice. So there will be one flock, one shepherd.
Отец любит Меня потому, что Я отдаю Свою жизнь, чтобы потом опять взять ее.
For this reason the Father loves me, because I lay down my life that I may take it up again.
Никто ее у Меня не может отнять, Я отдаю ее добровольно. У Меня есть власть отдать ее и взять ее опять. Так было Мне определено Моим Отцом.
No one takes it from me, but I lay it down of my own accord. I have authority to lay it down, and I have authority to take it up again. This charge I have received from my Father.”
После этих слов мнения слушавших иудеев опять разделились.
There was again a division among the Jews because of these words.
Многие говорили:
— Он одержимый и бредит, зачем Его слушать?
— Он одержимый и бредит, зачем Его слушать?
Many of them said, “He has a demon, and is insane; why listen to him?”
Другие говорили:
— Одержимый так бы не говорил. Разве может демон открывать глаза слепым?
— Одержимый так бы не говорил. Разве может демон открывать глаза слепым?
Others said, “These are not the words of one who is oppressed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?”
В Иерусалиме наступил праздник Обновления69 храма. Была зима.
I and the Father Are One
At that time the Feast of Dedication took place at Jerusalem. It was winter,
At that time the Feast of Dedication took place at Jerusalem. It was winter,
Иисус ходил по храму в колоннаде Соломона.
and Jesus was walking in the temple, in the colonnade of Solomon.
Вокруг Него собрался народ.
— Сколько Ты еще будешь держать нас в недоумении? — говорили они. — Если Ты Христос, то так и скажи нам.
— Сколько Ты еще будешь держать нас в недоумении? — говорили они. — Если Ты Христос, то так и скажи нам.
So the Jews gathered around him and said to him, “How long will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly.”
Иисус ответил:
— Я уже говорил вам, но вы не поверили. Обо Мне свидетельствуют дела, которые Я совершаю от имени Моего Отца.
— Я уже говорил вам, но вы не поверили. Обо Мне свидетельствуют дела, которые Я совершаю от имени Моего Отца.
Jesus answered them, “I told you, and you do not believe. The works that I do in my Father’s name bear witness about me,
Вы же не верите Мне потому, что вы не из Моих овец.
but you do not believe because you are not among my sheep.
Мои овцы слышат Мой голос, Я знаю их, и они идут за Мной.
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
Я даю им жизнь вечную, и они никогда не погибнут,70 их у Меня никто не отнимет.
I give them eternal life, and they will never perish, and no one will snatch them out of my hand.
Отец Мой, Который дал их Мне, превыше всех, и никто не может забрать их из рук Моего Отца.
Тогда иудеи опять схватили камни, чтобы побить Его,
The Jews picked up stones again to stone him.
но Иисус сказал им:
— Я показал вам много добрых дел от Отца. За какое из них вы хотите побить Меня камнями?
— Я показал вам много добрых дел от Отца. За какое из них вы хотите побить Меня камнями?
Jesus answered them, “I have shown you many good works from the Father; for which of them are you going to stone me?”
Иудеи ответили:
— Мы Тебя не за это хотим побить камнями, а за кощунство, потому что Ты, человек, выдаешь Себя за Бога.
— Мы Тебя не за это хотим побить камнями, а за кощунство, потому что Ты, человек, выдаешь Себя за Бога.
The Jews answered him, “It is not for a good work that we are going to stone you but for blasphemy, because you, being a man, make yourself God.”
Иисус ответил:
— Разве в вашем Законе не написано: «Я сказал: вы — боги»?71
— Разве в вашем Законе не написано: «Я сказал: вы — боги»?71
Jesus answered them, “Is it not written in your Law, ‘I said, you are gods’?
Если богами названы те, кому было дано слово Божье, а Писание не может быть упразднено,
If he called them gods to whom the word of God came — and Scripture cannot be broken —
то как же вы смеете говорить, что Тот, Кого Бог освятил и послал в мир, кощунствует, потому что Я сказал: «Я — Сын Бога»?
do you say of him whom the Father consecrated and sent into the world, ‘You are blaspheming,’ because I said, ‘I am the Son of God’?
Если Я не делаю то же, что делает Мой Отец, — не верьте Мне.
If I am not doing the works of my Father, then do not believe me;
Если же Я совершаю дела Моего Отца, то даже если вы не верите Моим словам, верьте делам, чтобы вы поняли и знали, что Отец во Мне и Я в Нем.
but if I do them, even though you do not believe me, believe the works, that you may know and understand that the Father is in me and I am in the Father.”
Они опять попытались схватить Его, но Он ушел у них из рук.
Again they sought to arrest him, but he escaped from their hands.
Затем Иисус отправился на другую сторону Иордана, туда, где Иоанн раньше крестил, и там оставался.
He went away again across the Jordan to the place where John had been baptizing at first, and there he remained.
Туда к Нему приходило много людей.
— Хотя Иоанн и не творил ни одного знамения, но все, что Иоанн говорил о Нем, верно, — говорили они.
— Хотя Иоанн и не творил ни одного знамения, но все, что Иоанн говорил о Нем, верно, — говорили они.
And many came to him. And they said, “John did no sign, but everything that John said about this man was true.”