Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
King James Bible
— Говорю вам истину: тот, кто входит в овечий загон не через ворота, а проникает другим путем, тот вор и разбойник.
Jesus the Good Shepherd
Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
Но кто входит через ворота, тот настоящий пастух65 этих овец.
But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
Сторож открывает ему ворота, и овцы слышат его голос. Он зовет своих овец по именам66 и выводит их.
To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
Когда он выведет всех своих, то идет впереди них, и овцы идут за ним, потому что знают его голос.
And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
Они никогда не пойдут за чужим, они убегут от него, потому что не знают его голоса.
And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
Иисус использовал эту притчу, но они не поняли, о чем Он говорил.
This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
Тогда Иисус сказал:
— Говорю вам истину: Я — дверь для овец.
— Говорю вам истину: Я — дверь для овец.
Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
Все, кто приходили до Меня, — воры и разбойники, и овцы их не послушали.67
All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
Я — дверь: кто входит через Меня, тот будет спасен. Он сможет входить и выходить и найдет пастбище.
I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.
Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и разрушить, а Я пришел, чтобы дать жизнь, и притом в избытке.
The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.
Я — хороший пастух. Хороший пастух отдает жизнь свою за овец.
I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.
Наемному пастуху овцы не принадлежат, и, когда он видит, что пришел волк, он бросает овец и убегает. Тогда волк хватает овец и разгоняет все стадо.
But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.
Наемник убегает, потому что он нанят и не заботится об овцах.
The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.
Я — хороший пастух. Я знаю Своих, и они знают Меня.
I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.
Так же и Отец знает Меня, и Я знаю Отца. Я отдаю жизнь Мою за овец.
As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.
У Меня есть и другие овцы, не из этого загона,68 их Я тоже должен привести. Они тоже будут послушны Моему голосу, и будет одно стадо и один пастух.
And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd.
Отец любит Меня потому, что Я отдаю Свою жизнь, чтобы потом опять взять ее.
Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.
Никто ее у Меня не может отнять, Я отдаю ее добровольно. У Меня есть власть отдать ее и взять ее опять. Так было Мне определено Моим Отцом.
No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father.
После этих слов мнения слушавших иудеев опять разделились.
There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
Многие говорили:
— Он одержимый и бредит, зачем Его слушать?
— Он одержимый и бредит, зачем Его слушать?
And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him?
Другие говорили:
— Одержимый так бы не говорил. Разве может демон открывать глаза слепым?
— Одержимый так бы не говорил. Разве может демон открывать глаза слепым?
Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
В Иерусалиме наступил праздник Обновления69 храма. Была зима.
The Unbelief of the Jews
And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter.
And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter.
Вокруг Него собрался народ.
— Сколько Ты еще будешь держать нас в недоумении? — говорили они. — Если Ты Христос, то так и скажи нам.
— Сколько Ты еще будешь держать нас в недоумении? — говорили они. — Если Ты Христос, то так и скажи нам.
Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly.
Иисус ответил:
— Я уже говорил вам, но вы не поверили. Обо Мне свидетельствуют дела, которые Я совершаю от имени Моего Отца.
— Я уже говорил вам, но вы не поверили. Обо Мне свидетельствуют дела, которые Я совершаю от имени Моего Отца.
Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me.
Вы же не верите Мне потому, что вы не из Моих овец.
But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.
Мои овцы слышат Мой голос, Я знаю их, и они идут за Мной.
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
Я даю им жизнь вечную, и они никогда не погибнут,70 их у Меня никто не отнимет.
And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.
Отец Мой, Который дал их Мне, превыше всех, и никто не может забрать их из рук Моего Отца.
My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand.
Тогда иудеи опять схватили камни, чтобы побить Его,
Then the Jews took up stones again to stone him.
но Иисус сказал им:
— Я показал вам много добрых дел от Отца. За какое из них вы хотите побить Меня камнями?
— Я показал вам много добрых дел от Отца. За какое из них вы хотите побить Меня камнями?
Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me?
Иудеи ответили:
— Мы Тебя не за это хотим побить камнями, а за кощунство, потому что Ты, человек, выдаешь Себя за Бога.
— Мы Тебя не за это хотим побить камнями, а за кощунство, потому что Ты, человек, выдаешь Себя за Бога.
The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.
Иисус ответил:
— Разве в вашем Законе не написано: «Я сказал: вы — боги»?71
— Разве в вашем Законе не написано: «Я сказал: вы — боги»?71
Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?
Если богами названы те, кому было дано слово Божье, а Писание не может быть упразднено,
If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;
то как же вы смеете говорить, что Тот, Кого Бог освятил и послал в мир, кощунствует, потому что Я сказал: «Я — Сын Бога»?
Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
Если Я не делаю то же, что делает Мой Отец, — не верьте Мне.
If I do not the works of my Father, believe me not.
Если же Я совершаю дела Моего Отца, то даже если вы не верите Моим словам, верьте делам, чтобы вы поняли и знали, что Отец во Мне и Я в Нем.
But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him.
Они опять попытались схватить Его, но Он ушел у них из рук.
Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand,
Затем Иисус отправился на другую сторону Иордана, туда, где Иоанн раньше крестил, и там оставался.
Many across the Jordan Believe
And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode.
And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode.
Туда к Нему приходило много людей.
— Хотя Иоанн и не творил ни одного знамения, но все, что Иоанн говорил о Нем, верно, — говорили они.
— Хотя Иоанн и не творил ни одного знамения, но все, что Иоанн говорил о Нем, верно, — говорили они.
And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true.