Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Иоанна 10) | (От Иоанна 12) →

Новый русский перевод

New American Standard Bible

  • Один человек, которого звали Лазарь, был болен. Он был из Вифании, селения, где жили Мария и ее сестра Марфа.
  • The Death and Resurrection of Lazarus

    Now a certain man was sick, Lazarus of Bethany, the village of Mary and her sister Martha.
  • Мария и была той женщиной, что помазала Господа ароматическим маслом и вытерла Его ноги своими волосами. И вот ее брат Лазарь был болен.
  • It was the Mary who anointed the Lord with ointment, and wiped His feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.
  • Сестры передали Иисусу:
    — Господи, тот, кого Ты любишь, болен.
  • So the sisters sent word to Him, saying, “Lord, behold, he whom You love is sick.”
  • Когда Иисус услышал об этом, Он сказал:
    — Эта болезнь не к смерти, она для славы Божьей, чтобы Сын Бога был прославлен через нее.
  • But when Jesus heard this, He said, “This sickness is not to end in death, but for the glory of God, so that the Son of God may be glorified by it.”
  • Иисус любил Марфу, ее сестру Марию и Лазаря.
  • Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus.
  • Однако когда Он узнал, что Лазарь болен, то пробыл там, где Он тогда находился, еще два дня.
  • So when He heard that he was sick, He then stayed two days longer in the place where He was.
  • Затем Он сказал Своим ученикам:
    — Пойдем обратно в Иудею.
  • Then after this He said to the disciples, “Let us go to Judea again.”
  • — Рабби, — сказали они Ему, — иудеи ведь еще недавно хотели побить Тебя камнями, а Ты хочешь туда возвратиться?
  • The disciples said to Him, “Rabbi, the Jews were just now seeking to stone You, and are You going there again?”
  • Иисус ответил:
    — Разве не двенадцать часов в сутках светло? Тот, кто ходит днем, не споткнется, потому что он видит свет этого мира.
  • Jesus answered, “Are there not twelve hours in the day? If anyone walks in the day, he does not stumble, because he sees the light of this world.
  • А тот, кто ходит ночью, споткнется, потому что в это время темно.
  • “But if anyone walks in the night, he stumbles, because the light is not in him.”
  • Сказав это, Иисус добавил:
    — Наш друг Лазарь заснул, но Я иду разбудить его.
  • This He said, and after that He said to them, “Our friend Lazarus has fallen asleep; but I go, so that I may awaken him out of sleep.”
  • Ученики Его сказали:
    — Господи, если он спит, значит, выздоровеет.
  • The disciples then said to Him, “Lord, if he has fallen asleep, he will recover.”
  • Иисус говорил им о том, что Лазарь умер, но ученики думали, что Он говорит о сне обыкновенном.
  • Now Jesus had spoken of his death, but they thought that He was speaking of literal sleep.
  • Тогда Он сказал им прямо:
    — Лазарь умер.
  • So Jesus then said to them plainly, “Lazarus is dead,
  • Ради вас и ради того, чтобы вы поверили, Я рад, что Меня там не было. Но сейчас пойдем к нему.
  • and I am glad for your sakes that I was not there, so that you may believe; but let us go to him.”
  • Тогда Фома, которого еще называли Близнец, сказал остальным ученикам:
    — Пойдем и мы и умрем с Ним!
  • Therefore Thomas, who is called Didymus, said to his fellow disciples, “Let us also go, so that we may die with Him.”
  • Придя туда, Иисус узнал, что тело Лазаря уже четыре дня в могиле.
  • So when Jesus came, He found that he had already been in the tomb four days.
  • Вифания была стадиях в пятнадцати72 от Иерусалима,
  • Now Bethany was near Jerusalem, about two miles off;
  • и к Марфе с Марией пришло много иудеев, чтобы выразить свое соболезнование по поводу смерти их брата.
  • and many of the Jews had come to Martha and Mary, to console them concerning their brother.
  • Когда Марфа услышала, что пришел Иисус, она пошла встретить Его, а Мария осталась дома.
  • Martha therefore, when she heard that Jesus was coming, went to meet Him, but Mary stayed at the house.
  • — Господи, — сказала Марфа Иисусу, — если бы Ты был здесь, то мой брат не умер бы.
  • Martha then said to Jesus, “Lord, if You had been here, my brother would not have died.
  • Но я знаю, что Бог и сейчас даст Тебе все, что бы Ты ни попросил.
  • “Even now I know that whatever You ask of God, God will give You.”
  • Иисус сказал ей:
    — Твой брат воскреснет.
  • Jesus said to her, “Your brother will rise again.”
  • Марфа ответила:
    — Я знаю, что он воскреснет в День воскресения, в последний День.
  • Martha said to Him, “I know that he will rise again in the resurrection on the last day.”
  • Иисус сказал ей:
    — Я — воскресение и жизнь. Тот, кто верит в Меня, если и умрет — оживет,
  • Jesus said to her, “I am the resurrection and the life; he who believes in Me will live even if he dies,
  • а кто живет и верит в Меня, тот никогда не умрет. Ты этому веришь?
  • and everyone who lives and believes in Me will never die. Do you believe this?”
  • — Да, Господи, — сказала она, — я верю, что Ты Христос, Сын Бога, Который пришел в мир.
  • She said to Him, “Yes, Lord; I have believed that You are the Christ, the Son of God, even He who comes into the world.”
  • Сказав это, Марфа вернулась, отозвала свою сестру в сторону и сказала:
    — Учитель здесь, Он зовет тебя.
  • When she had said this, she went away and called Mary her sister, saying secretly, “The Teacher is here and is calling for you.”
  • Когда Мария это услышала, она тут же побежала Ему навстречу.
  • And when she heard it, she got up quickly and was coming to Him.
  • Иисус еще не вошел в селение и стоял там, где Марфа Его встретила.
  • Now Jesus had not yet come into the village, but was still in the place where Martha met Him.
  • Когда иудеи, бывшие с ней в доме и утешавшие ее, заметили, как она быстро встала и вышла, они пошли за ней, решив, что она пошла к могиле плакать.
  • Then the Jews who were with her in the house, and consoling her, when they saw that Mary got up quickly and went out, they followed her, supposing that she was going to the tomb to weep there.
  • Мария пришла туда, где был Иисус, и, увидев Его, упала к Его ногам, говоря:
    — Господи, если бы Ты был здесь, мой брат бы не умер.
  • Therefore, when Mary came where Jesus was, she saw Him, and fell at His feet, saying to Him, “Lord, if You had been here, my brother would not have died.”
  • Иисус, видя, что плачет и она, и иудеи, которые с ней, и Сам сильно расстроился и опечалился.73
  • When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews who came with her also weeping, He was deeply moved in spirit and was troubled,
  • — Куда вы его положили? — спросил Он.
    — Пойдем, и Ты Сам увидишь, Господин, — сказали они.
  • and said, “Where have you laid him?” They said to Him, “Lord, come and see.”
  • Иисус заплакал.
  • Jesus wept.
  • Иудеи говорили между собой:
    — Смотрите, как Он его любил.
  • So the Jews were saying, “See how He loved him!”
  • Некоторые, однако же, говорили:
    — Неужели Он, Который открыл глаза слепому, не мог сделать так, чтобы этот человек не умер?
  • But some of them said, “Could not this man, who opened the eyes of the blind man, have kept this man also from dying?”
  • Иисус, все еще печальный,74 пошел к могиле. Это была пещера в скале, ко входу которой был привален камень.
  • So Jesus, again being deeply moved within, came to the tomb. Now it was a cave, and a stone was lying against it.
  • — Уберите камень, — велел Он.
    Марфа, сестра умершего, сказала:
    — Господи, но там ведь уже тяжелый запах — Лазарь четыре дня как в могиле.
  • Jesus said, “Remove the stone.” Martha, the sister of the deceased, said to Him, “Lord, by this time there will be a stench, for he has been dead four days.”
  • Тогда Иисус сказал:
    — Разве Я не говорил тебе, что если ты будешь верить, то увидишь Божью славу?
  • Jesus said to her, “Did I not say to you that if you believe, you will see the glory of God?”
  • Тогда камень убрали. Иисус же посмотрел на небо и сказал:
    — Отец, благодарю Тебя за то, что Ты услышал Меня.
  • So they removed the stone. Then Jesus raised His eyes, and said, “Father, I thank You that You have heard Me.
  • Я знаю, что Ты всегда слышишь Меня, но Я сказал это ради тех, кто стоит здесь, чтобы они поверили, что Ты послал Меня.
  • “I knew that You always hear Me; but because of the people standing around I said it, so that they may believe that You sent Me.”
  • Сказав это, Иисус громко позвал:
    — Лазарь, выходи!
  • When He had said these things, He cried out with a loud voice, “Lazarus, come forth.”
  • Умерший вышел. Его руки и ноги были обвязаны погребальными полотнами, а лицо закрыто платком.
    — Развяжите его, пусть он идет, — сказал Иисус.
  • The man who had died came forth, bound hand and foot with wrappings, and his face was wrapped around with a cloth. Jesus said to them, “Unbind him, and let him go.”
  • Многие из иудеев, которые пришли навестить Марию и видели, что сделал Иисус, поверили в Него.
  • Therefore many of the Jews who came to Mary, and saw what He had done, believed in Him.
  • Но некоторые из них пошли к фарисеям и рассказали им обо всем, что сделал Иисус.
  • But some of them went to the Pharisees and told them the things which Jesus had done.
  • Первосвященники и фарисеи тогда созвали совет.
    — Что нам делать? — спрашивали они. — Этот Человек творит много знамений.

  • Conspiracy to Kill Jesus

    Therefore the chief priests and the Pharisees convened a council, and were saying, “What are we doing? For this man is performing many signs.
  • Если мы позволим Ему продолжать, то все поверят в Него, и тогда римляне придут и уничтожат и наш храм, и наш народ.75
  • “If we let Him go on like this, all men will believe in Him, and the Romans will come and take away both our place and our nation.”
  • Кайафа,76 один из них, который в тот год был первосвященником, сказал:
    — Вы ничего не понимаете!
  • But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them, “You know nothing at all,
  • Вы не можете понять, что лучше для вас, чтобы один человек умер за народ, чем погиб бы весь народ.
  • nor do you take into account that it is expedient for you that one man die for the people, and that the whole nation not perish.”
  • Он сказал это не от себя, но, будучи в тот год первосвященником, он изрек пророчество о том, что Иисус умрет за народ,
  • Now he did not say this on his own initiative, but being high priest that year, he prophesied that Jesus was going to die for the nation,
  • и не только за иудейский народ, но и для того, чтобы собрать воедино рассеянных повсюду детей Божьих.
  • and not for the nation only, but in order that He might also gather together into one the children of God who are scattered abroad.
  • С этого дня они стали думать, как убить Иисуса.
  • So from that day on they planned together to kill Him.
  • И поэтому Иисус уже не ходил открыто среди иудеев. Он ушел в местность, расположенную недалеко от пустыни, в город Ефрем. Там Он и остался со Своими учениками.
  • Therefore Jesus no longer continued to walk publicly among the Jews, but went away from there to the country near the wilderness, into a city called Ephraim; and there He stayed with the disciples.
  • Приближался иудейский праздник Пасхи, и многие жители страны шли в Иерусалим для обрядового очищения77 перед Пасхой.
  • Now the Passover of the Jews was near, and many went up to Jerusalem out of the country before the Passover to purify themselves.
  • Они искали Иисуса и, стоя в храме, спрашивали друг друга:
    — Как вы думаете? Он, наверняка, не придет на праздник?
  • So they were seeking for Jesus, and were saying to one another as they stood in the temple, “What do you think; that He will not come to the feast at all?”
  • А первосвященники и фарисеи отдали распоряжение о том, что если кто-либо узнает, где находится Иисус, то должен сообщить им, чтобы они могли арестовать Его.
  • Now the chief priests and the Pharisees had given orders that if anyone knew where He was, he was to report it, so that they might seize Him.

  • ← (От Иоанна 10) | (От Иоанна 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025