Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Иоанна 14) | (От Иоанна 16) →

Новый русский перевод

King James Bible

  • — Я истинная виноградная лоза, а Мой Отец — виноградарь.
  • Jesus the True Vine

    I am the true vine, and my Father is the husbandman.
  • Он срезает на Мне каждую ветвь, не приносящую плода, а ветви, на которых есть плод, Он очищает, чтобы они еще больше плодоносили.
  • Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.
  • Вы уже очищены благодаря слову, которое Я вам говорил.
  • Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.
  • Будьте во Мне, и Я буду в вас. Ветвь сама по себе плодов приносить не может, если не будет на лозе. Вы тоже не сможете приносить плод, если не будете во Мне.
  • Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.
  • Я лоза, а вы ветви. Кто находится во Мне, а Я в нем, приносит много плода. Без Меня вы не можете делать ничего.
  • I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
  • Кто не пребывает во Мне, тот подобен ветке, что выброшена вон и засыхает. Такие ветки подбирают, бросают в огонь, и они сгорают.
  • If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
  • Если вы будете во Мне и если Мои слова будут в вас, то все, о чем бы вы ни попросили, получите.
  • If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
  • Если вы будете приносить богатый урожай и если вы будете Моими учениками, то Мой Отец будет прославлен.
  • Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
  • Как Отец полюбил Меня, так Я полюбил вас: живите в Моей любви.
  • As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
  • Если вы послушны Моим заповедям, то вы будете жить в Моей любви, как и Я послушен заповедям Моего Отца и живу в Его любви.
  • If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
  • Я говорю вам это, чтобы вы испытали Мою радость и чтобы ваша радость была полной.
  • These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
  • Вот Моя заповедь: любите друг друга, как Я вас полюбил.
  • This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
  • Никто не может любить больше, чем тот, кто отдает жизнь свою за друзей.
  • Greater Love has No One than This

    Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
  • Если вы делаете то, что Я вам повелеваю, то вы — Мои друзья.
  • Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.
  • Я больше не называю вас слугами, потому что слуга не знает, что делает его хозяин, но Я называю вас друзьями, потому что все, что Я услышал от Моего Отца, Я открыл вам.
  • Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.
  • Вы Меня не выбирали, Я Сам вас выбрал и назначил, чтобы вы шли и приносили плод и чтобы ваш плод выдержал испытание временем; тогда Отец даст вам все, о чем бы вы ни попросили Его во имя Мое.
  • Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
  • Я заповедую вам это, чтобы вы любили друг друга.
  • These things I command you, that ye love one another.
  • — Если мир вас ненавидит, помните, что сначала он возненавидел Меня.
  • The Hatred of the World

    If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.
  • Если бы вы принадлежали миру, то мир любил бы вас как своих. Но вы не принадлежите миру, потому что Я избрал вас, отделив от мира, поэтому мир вас и ненавидит.
  • If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
  • Помните Мои слова: «Слуга не больше своего господина». Если преследовали Меня, то будут преследовать и вас. Если Моему слову повиновались, то будут повиноваться и вашему.
  • Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.
  • Но ваши противники будут гнать вас из-за Моего имени, потому что они не знают Того, Кто послал Меня.
  • But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
  • Если бы Я не пришел и не говорил им, то они не были бы виновны в грехе, но сейчас у них нет извинения в том, что они грешат.
  • If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin.
  • Кто ненавидит Меня, тот ненавидит и Моего Отца.
  • He that hateth me hateth my Father also.
  • Если бы Я не делал среди них того, чего еще никто до Меня не делал, то они не были бы виновны в грехе. Но они видели Мои дела и все равно возненавидели Меня и Моего Отца.
  • If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
  • В этом исполняется сказанное в их Законе: «Они возненавидели Меня без всякой причины».94
  • But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
  • Когда придет Заступник — Дух истины, Которого Я пошлю к вам и Который исходит от Отца, Он будет свидетельствовать обо Мне.
  • But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:
  • Вы тоже будете свидетельствовать, потому что вы были со Мной с самого начала.
  • And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.

  • ← (От Иоанна 14) | (От Иоанна 16) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025