Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New International Version
Закончив говорить, Иисус поднял глаза к небу и сказал:
— Отец, настало время. Прославь Твоего Сына, чтобы Сын мог прославить Тебя.
— Отец, настало время. Прославь Твоего Сына, чтобы Сын мог прославить Тебя.
Jesus Prays to Be Glorified
After Jesus said this, he looked toward heaven and prayed:
“Father, the hour has come. Glorify your Son, that your Son may glorify you.
After Jesus said this, he looked toward heaven and prayed:
“Father, the hour has come. Glorify your Son, that your Son may glorify you.
Ты дал Ему власть над всеми, чтобы Он мог давать вечную жизнь всем тем, кого Ты дал Ему.
For you granted him authority over all people that he might give eternal life to all those you have given him.
Ведь вечная жизнь состоит в познании Тебя, единственного истинного Бога, и Иисуса Христа, Которого Ты послал.
Now this is eternal life: that they know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.
Я прославил Тебя на земле, совершив работу, которую Ты Мне поручил.
I have brought you glory on earth by finishing the work you gave me to do.
И сейчас, Отец, прославь Меня у Тебя Самого той славой, которую Я имел у Тебя еще до начала существования мира.
And now, Father, glorify me in your presence with the glory I had with you before the world began.
— Я открыл Твое имя95 тем, кого Ты взял из мира и дал Мне. Они были Твоими, и Ты дал их Мне, и они соблюдали слово Твое.
Теперь они поняли, что все, что Ты дал Мне, исходит от Тебя,
Now they know that everything you have given me comes from you.
потому что слова, которые Ты дал Мне, Я передал им. Они приняли их и действительно поняли, что Я от Тебя пришел, и поверили, что Ты послал Меня.
For I gave them the words you gave me and they accepted them. They knew with certainty that I came from you, and they believed that you sent me.
Я молюсь о них. Молюсь не обо всем мире, но о тех, кого Ты дал Мне, потому что они принадлежат Тебе,
I pray for them. I am not praying for the world, but for those you have given me, for they are yours.
так как все, что Я имею, принадлежит Тебе, и все Твое принадлежит Мне. В них Я был прославлен.
All I have is yours, and all you have is mine. And glory has come to me through them.
Я уже больше не в мире, но они в мире, а Я иду к Тебе. Святой Отец, сохрани их во имя Твое — имя, которое Ты дал Мне, — чтобы они были одно, как и Мы с Тобой одно.
Пока Я был с ними, Я Сам хранил их во имя Твое, которое Ты дал Мне. Я охранял их, и никто из них не погиб, кроме осужденного на погибель,96 чтобы исполнилось Писание.
Сейчас Я возвращаюсь к Тебе, но пока Я еще в мире, Я говорю это, чтобы они познали Мою радость сполна.
“I am coming to you now, but I say these things while I am still in the world, so that they may have the full measure of my joy within them.
Я дал им слово Твое, и мир ненавидит их, потому что они не от мира, как и Я не от этого мира.
I have given them your word and the world has hated them, for they are not of the world any more than I am of the world.
Я молюсь не о том, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы Ты сохранил их от зла.97
My prayer is not that you take them out of the world but that you protect them from the evil one.
Ведь они не принадлежат миру, как и Я не принадлежу ему.
They are not of the world, even as I am not of it.
Освяти их Твоей истиной: Твое слово есть истина.
Как Ты послал Меня в мир, так и Я посылаю их в мир.
As you sent me into the world, I have sent them into the world.
Я Тебе посвящаю Себя ради них, чтобы и они истиной были освящены.
For them I sanctify myself, that they too may be truly sanctified.
— Я молюсь не только о них, но и о тех, кто поверит в Меня по их слову,
Jesus Prays for All Believers
“My prayer is not for them alone. I pray also for those who will believe in me through their message,
“My prayer is not for them alone. I pray also for those who will believe in me through their message,
чтобы все они были одно. Как Ты, Отец, во Мне и Я в Тебе, пусть и они будут в Нас, чтобы мир поверил, что Ты послал Меня.
that all of them may be one, Father, just as you are in me and I am in you. May they also be in us so that the world may believe that you have sent me.
Я наделил их славой, которую Ты дал Мне, чтобы они были одно, как и Мы с Тобой одно:
I have given them the glory that you gave me, that they may be one as we are one —
Я в них, а Ты — во Мне. Пусть же они будут в совершенном единстве, чтобы мир узнал, что Ты послал Меня и что Ты полюбил их, как и Меня.
I in them and you in me — so that they may be brought to complete unity. Then the world will know that you sent me and have loved them even as you have loved me.
Отец, Я хочу, чтобы те, кого Ты дал Мне, были со Мной там, где Я буду. Хочу, чтобы они увидели Мою славу, которую Ты дал Мне, потому что Ты полюбил Меня еще до создания мира.
“Father, I want those you have given me to be with me where I am, and to see my glory, the glory you have given me because you loved me before the creation of the world.
Праведный Отец, хотя мир и не знает Тебя, но Я знаю Тебя, и Мои последователи98 знают, что Ты послал Меня.
“Righteous Father, though the world does not know you, I know you, and they know that you have sent me.