Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Сучасний переклад
Сказав это, Иисус пошел со Своими учениками на другую сторону Кедронской долины, где был сад, в который они и вошли.
Мовивши це, Ісус разом зі Своїми учнями подався на протилежний бік долини Кідрон, де знаходився сад. Тож вони там й залишилися.
Предатель Иуда знал это место, так как Иисус часто собирался там со Своими учениками.
Юда, зрадник Його, також знав це місце, бо Ісус часто зустрічався там зі Своїми учнями.
Поэтому Иуда привел туда с собой отряд римских воинов, а также слуг, посланных первосвященниками и фарисеями. Они пришли с фонарями, факелами и оружием.
Прийшовши до саду, Юда привів загін воїнів і сторожу з Храму, яких послали головні священики й фарисеї. Воїни мали з собою ліхтарі, смолоскипи й зброю.
Иисус знал все, что должно было с Ним произойти. Он вышел вперед и спросил:
— Кого вы ищете?
— Кого вы ищете?
Знаючи, що має статися з Ним, Ісус вийшов наперед і запитав їх: «Кого ви шукаєте?»
— Иисуса из Назарета, — ответили те.
— Это Я,99 — сказал Иисус.
Предатель Иуда тоже стоял с ними.
— Это Я,99 — сказал Иисус.
Предатель Иуда тоже стоял с ними.
Ті відповіли: «Ісуса з Назарета». Тоді Він мовив їм: «Це Я».[62] Юда, котрий зрадив Його, стояв там з ними.
Когда Иисус сказал: «Это Я», они отступили назад и упали на землю.
Коли Він сказав: «Це Я» — всі відступили назад і попадали на землю.
Он опять спросил их:
— Кого вы ищете?
— Иисуса из Назарета, — сказали они.
— Кого вы ищете?
— Иисуса из Назарета, — сказали они.
Тоді Ісус знову запитав їх: «Кого ви шукаєте?» А ті відповіли: «Ісуса з Назарета».
— Я же вам сказал, что это Я, — ответил Иисус. — Если вы ищете Меня, то отпустите остальных.
І сказав тоді Ісус: «Я ж вам сказав, що це Я. Отже, якщо ви шукаєте Мене, то нехай ці люди йдуть собі».
Он сказал это, чтобы исполнились Его слова: «Я не потерял никого из тех, кого Ты дал Мне».100
Ісус сказав так, щоб збулися слова, сказані раніше: «Я не загубив жодного з тих, кого Ти дав Мені».
У Симона Петра был меч, он выхватил его, ударил слугу первосвященника и отсек ему правое ухо. Слугу звали Малх.
Симон-Петро мав меч і, вихопивши його з піхов, вдарив слугу первосвященика та відтяв йому праве вухо. А звали того слугу Малх.
Тогда Иисус сказал Петру:
— Вложи меч в ножны! Разве Я не должен выпить чашу, которую дал Мне Отец?
— Вложи меч в ножны! Разве Я не должен выпить чашу, которую дал Мне Отец?
І сказав Ісус Петрові: «Вклади меча свого назад до піхов. Я повинен випити чашу [63] страждань, яку Отець дав Мені».
Отряд римских воинов, их командир и иудейские стражники арестовали Иисуса и связали Его.
Тоді воїни, на чолі зі своїм командиром, і юдейська сторожа схопили Ісуса. Вони зв’язали Його й повели спочатку до Анни, Каяфиного тестя. Каяфа був первосвящеником того року.
Они привели Его вначале к Анне. Анна был тестем Кайафы, который был в тот год первосвященником.101
Это был Кайафа, который убеждал иудеев, что будет лучше, если один человек умрет за народ.102
Саме Каяфа раніше радив юдеям, що було б краще, якби один Чоловік помер за народ.
Симон Петр и еще один ученик шли следом за Иисусом. Первосвященник знал этого ученика, и поэтому тот смог пройти с Иисусом во двор,
Симон-Петро разом із іншим учнем [64] ішов за Ісусом. Того другого добре знав первосвященик, тож він і зайшов у двір первосвященика разом з Ісусом.
а Петр остался снаружи у ворот. Ученик, который был знаком первосвященнику, вышел, поговорил с привратницей и провел Петра внутрь.
А Петро зостався зовні, коло воріт. Тоді другий учень, котрий добре був знайомий первосвященикові, сказав щось служниці і провів Петра.
— Ты случайно не один из учеников Этого Человека? — спросила привратница.
— Нет, — ответил Петр.
— Нет, — ответил Петр.
Служниця й каже Петрові: «Ти також один із учнів Цього Чоловіка?» А Петро відповів їй: «Ні!»
Было холодно. Слуги и стражники разложили костер и грелись у него. Петр тоже стоял у костра и грелся.
Тим часом слуги й сторожа, назбиравши хмизу, розклали вогнище й стали гуртом коло нього, щоб погрітися, бо було холодно. Петро також стояв з ними й грівся.
Тем временем первосвященник допрашивал Иисуса о Его учениках и учении.
Первосвященик поцікавився в Ісуса про Його учнів і про Його вчення.
— Я открыто говорил миру, — отвечал Иисус, — Я всегда учил в синагогах или в храме, там, где собираются все иудеи. Тайного Я ничего не говорил.
І відповів Ісус: «Я завжди говорив відкрито перед людьми. Я завжди навчав у синагогах і Храмі, де збираються всі юдеї, і ніколи нічого не приховував.
Зачем ты Меня допрашиваешь? Спроси тех, кто Меня слушал, они наверняка знают, что Я говорил.
Навіщо ж допитуєш Мене? Запитай тих, хто слухав Мене і чув, що Я казав. Вони, напевно, знають!»
Когда Иисус это сказал, один из стоявших поблизости служителей ударил Иисуса по лицу.
— Ты как разговариваешь с первосвященником! — возмутился он.
— Ты как разговариваешь с первосвященником! — возмутился он.
Коли Ісус це мовив, то один зі сторожі підійшов до Нього і вдарив Його, сказавши: «Як Ти смієш так відповідати первосвященикові?»
— Если Я сказал что-то не так, то укажи, что не так, — ответил Иисус. — Если же Я прав, то зачем ты бьешь Меня?
Ісус же йому на те: «Якщо Я сказав щось не так, то що саме? А якщо Я сказав правду, то навіщо б’єш Мене?»
Анна отослал Иисуса связанным к первосвященнику Кайафе.
Тоді Анна відіслав зв’язаного Ісуса до первосвященика Каяфи.
Симон Петр все стоял и грелся у костра, когда его еще раз спросили:
— Ты случайно не один из Его учеников?
Петр отрицал.
— Нет, — сказал он.
— Ты случайно не один из Его учеников?
Петр отрицал.
— Нет, — сказал он.
Увесь цей час Симон-Петро грівся біля вогнища. Коли його запитали: «Чи й ти часом не з Його учнів?» — то він відрікся, мовивши: «Ні».
Тогда один из слуг первосвященника, родственник того, которому Петр отсек ухо, сказал:
— Разве не тебя я видел с Ним в саду?
— Разве не тебя я видел с Ним в саду?
Один із родичів того слуги первосвященика, якому Петро відтяв вухо, спитав: «Чи не тебе я бачив у саду разом з Ним?»
Петр снова стал все отрицать, и в этот момент пропел петух.
Петро й цього разу відрікся, і тієї ж миті проспівав півень.
От Кайафы Иисуса повели в резиденцию наместника. Было раннее утро, и иудеи, опасаясь оскверниться, не вошли в здание, иначе они не смогли бы потом есть пасхальный ужин.103
І повели Ісуса від Каяфи до палацу прокуратора. Було це рано вранці. Юдеї не схотіли заходити туди, щоб не осквернитися,[65] і щоб можна було на свято їсти пасхальну їжу.
Поэтому Пилат104 вышел к ним.
— В чем вы обвиняете Этого Человека? — спросил он.
— В чем вы обвиняете Этого Человека? — спросил он.
Тож Пилат вийшов до них і спитав: «У чому ви звинувачуєте цього Чоловіка?»
— Не будь Он преступником, мы бы не привели Его к тебе, — ответили они.
Вони йому відповіли: «Він злочинець, тому й привели ми Його до тебе!»
Пилат сказал:
— Берите Его сами и судите по вашему Закону.
— Но у нас нет права никого казнить, — возразили иудеи.
— Берите Его сами и судите по вашему Закону.
— Но у нас нет права никого казнить, — возразили иудеи.
Тоді Пилат сказав: «Заберіть Його і судіть самі, за вашим законом». Та вони мовили: «Але твій закон не дозволяє нам нікого засуджувати на смерть».
Так должны были исполниться слова Иисуса о том, какой смертью Он умрет.105
І сталося так, як передрікав Ісус, коли говорив про те, якою смертю помре.
Тогда Пилат вошел внутрь своей резиденции, вызвал Иисуса и спросил Его:
— Ты Царь иудеев?
— Ты Царь иудеев?
Пилат повернувся до свого палацу й, покликавши Ісуса, запитав Його: «Ти — Цар Юдейський?»
— Ты это от себя говоришь, или тебе обо Мне сказали другие? — спросил в ответ Иисус.
Ісус йому відповів: «Ти це від себе кажеш, чи інші тобі розповіли про Мене?»
— Я что, иудей? — ответил Пилат. — Это Твой народ и первосвященники передали Тебя мне. Что Ты сделал?
«Хіба я юдей? — запитав Пилат. — Це Твої співвітчизники й первосвященики привели Тебе до мене. Що лихого Ти вчинив?»
Иисус сказал:
— Царство Мое — не одно из царств этого мира. Если бы оно было таким, то Мои подданные сражались бы за Меня, чтобы Я не был передан иудеям. Но сейчас Мое Царство не отсюда.
— Царство Мое — не одно из царств этого мира. Если бы оно было таким, то Мои подданные сражались бы за Меня, чтобы Я не был передан иудеям. Но сейчас Мое Царство не отсюда.
І відповів Ісус: «Моє Царство не належить цьому світові. Якби воно належало, то слуги Мої воювали б так, щоб не виданий би Я був юдеям. Та Царство Моє не звідси».
— Так значит, Ты все-таки Царь? — спросил Пилат.
— Ты сам говоришь, что Я Царь, — ответил Иисус. — Я родился и пришел в мир, чтобы свидетельствовать об истине. Всякий, кто на стороне истины, слушает Меня.
— Ты сам говоришь, что Я Царь, — ответил Иисус. — Я родился и пришел в мир, чтобы свидетельствовать об истине. Всякий, кто на стороне истины, слушает Меня.
Тоді Пилат мовив: «Отже, Ти Цар».
«Це Ти сказав, що Я Цар, — відповів Ісус. — Народився ж Я і прийшов у цей світ заради того, щоб свідчити про істину. І кожен, хто на боці істини, прислухається до Мого Голосу».
«Це Ти сказав, що Я Цар, — відповів Ісус. — Народився ж Я і прийшов у цей світ заради того, щоб свідчити про істину. І кожен, хто на боці істини, прислухається до Мого Голосу».
Пилат спросил:
— Что есть истина?
Потом он опять вышел к иудеям и сказал:
— Я не нахожу в Нем никакой вины.
— Что есть истина?
Потом он опять вышел к иудеям и сказал:
— Я не нахожу в Нем никакой вины.
Пилат тоді й питає: «Що ж є істина?» І мовивши так, він знову вийшов до юдеїв і сказав: «Я не знаходжу ніякої провини за Цим Чоловіком.
— У вас есть обычай, чтобы я на Пасху отпускал на свободу одного из заключенных. Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»?
Та є у вас звичай, за яким я відпускаю когось із злочинців на Пасху. Чи хочете, щоб я відпустив для вас Царя Юдейського?»