Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Иоанна 18) | (От Иоанна 20) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • Тогда Пилат приказал бичевать Иисуса.
  • Jesus Sentenced to Death

    Then Pilate had Jesus flogged with a lead-tipped whip.
  • Солдаты сплели венок из терновника и надели Ему на голову. Они одели Его в пурпурную мантию,
  • The soldiers wove a crown of thorns and put it on his head, and they put a purple robe on him.
  • подходили к Нему, говоря:
    — Да здравствует Царь иудеев! — и били Его по лицу.
  • “Hail! King of the Jews!” they mocked, as they slapped him across the face.
  • Пилат вышел еще раз и сказал им:
    — Смотрите! Вот, я вывожу Его еще раз, чтобы вы убедились, что я не нахожу в Нем никакой вины.
  • Pilate went outside again and said to the people, “I am going to bring him out to you now, but understand clearly that I find him not guilty.”
  • — Вот Человек, — сказал Пилат, когда Иисус вышел в терновом венке и в пурпурной мантии.
  • Then Jesus came out wearing the crown of thorns and the purple robe. And Pilate said, “Look, here is the man!”
  • Как только первосвященники и стража увидели Его, они закричали:
    — Распни! Распни Его!
    Но Пилат ответил:
    — Берите Его сами и распинайте, я же не нахожу в Нем никакой вины.
  • When they saw him, the leading priests and Temple guards began shouting, “Crucify him! Crucify him!”
    “Take him yourselves and crucify him,” Pilate said. “I find him not guilty.”
  • Иудеи настаивали:
    — У нас есть Закон, и по нашему Закону Он должен умереть, потому что называет Себя Сыном Бога!108
  • The Jewish leaders replied, “By our law he ought to die because he called himself the Son of God.”
  • Услышав это, Пилат еще больше испугался.
  • When Pilate heard this, he was more frightened than ever.
  • Он опять вошел во дворец и спросил Иисуса:
    — Откуда Ты?
    Но Иисус не отвечал ему.
  • He took Jesus back into the headquartersa again and asked him, “Where are you from?” But Jesus gave no answer.
  • — Ты что, отказываешься говорить со мной? — сказал Пилат. — Неужели Ты не понимаешь, что у меня есть власть освободить Тебя или распять!
  • “Why don’t you talk to me?” Pilate demanded. “Don’t you realize that I have the power to release you or crucify you?”
  • Иисус ответил:
    — У тебя не было бы надо Мной никакой власти, если бы она не была дана тебе свыше. Поэтому на том, кто передал Меня тебе,109 больший грех.
  • Then Jesus said, “You would have no power over me at all unless it were given to you from above. So the one who handed me over to you has the greater sin.”
  • С этого момента Пилат искал возможности освободить Иисуса, но иудеи продолжали кричать:
    — Если ты отпустишь Его, то ты не друг кесарю. Каждый, кто заявляет, что он царь, — враг кесарю!
  • Then Pilate tried to release him, but the Jewish leaders shouted, “If you release this man, you are no ‘friend of Caesar.’b Anyone who declares himself a king is a rebel against Caesar.”
  • Когда Пилат это услышал, он вывел Иисуса, сел в судейское кресло на месте, называемом Каменный Помост, а на еврейском110 языке Габбата.
  • When they said this, Pilate brought Jesus out to them again. Then Pilate sat down on the judgment seat on the platform that is called the Stone Pavement (in Hebrew, Gabbatha).
  • Была пятница перед Пасхой, и час шестой.111
    — Вот ваш Царь, — сказал Пилат иудеям.
  • It was now about noon on the day of preparation for the Passover. And Pilate said to the people,c “Look, here is your king!”
  • Они закричали:
    — Уведи Его вон! Вон! Распни Его!
    — Распять вашего Царя? — спросил Пилат.
    — У нас нет царя, кроме кесаря, — отвечали первосвященники.
  • “Away with him,” they yelled. “Away with him! Crucify him!”
    “What? Crucify your king?” Pilate asked.
    “We have no king but Caesar,” the leading priests shouted back.
  • Тогда Пилат отдал им Иисуса на распятие.
    Они взяли Иисуса и повели.
  • Then Pilate turned Jesus over to them to be crucified.
    The Crucifixion

    So they took Jesus away.
  • Неся Свой крест, Иисус пошел на место, называемое Лобным,112 а на еврейском языке — Голгофа.113
  • Carrying the cross by himself, he went to the place called Place of the Skull (in Hebrew, Golgotha).
  • Там Иисуса распяли, а с Ним, по обе стороны, еще двоих; Иисус был посередине.
  • There they nailed him to the cross. Two others were crucified with him, one on either side, with Jesus between them.
  • Пилат приказал прикрепить на кресте табличку с надписью: «ИИСУС НАЗАРЯНИН — Царь Иудеев».
  • And Pilate posted a sign on the cross that read, “Jesus of Nazareth,d the King of the Jews.”
  • Надпись эту читало много иудеев, так как место распятия Иисуса было близко к городу, а написано было по-еврейски, по-латыни и по-гречески.
  • The place where Jesus was crucified was near the city, and the sign was written in Hebrew, Latin, and Greek, so that many people could read it.
  • Начальники иудеев возразили Пилату:
    — Напиши не «Царь иудеев»,114 а что Он заявлял, будто Он Царь иудеев.
  • Then the leading priests objected and said to Pilate, “Change it from ‘The King of the Jews’ to ‘He said, I am King of the Jews.’”
  • — Что я написал, то написал, — ответил Пилат.
  • Pilate replied, “No, what I have written, I have written.”
  • Когда воины распяли Иисуса, они взяли Его верхнюю одежду и разделили на четыре части, каждому по одной. Рубашка Иисуса была без швов, сотканная целиком.
  • When the soldiers had crucified Jesus, they divided his clothes among the four of them. They also took his robe, but it was seamless, woven in one piece from top to bottom.
  • — Не будем ее рвать, — решили они, — бросим лучше жребий и посмотрим, кому она достанется.
    Это случилось во исполнение сказанного в Писании:

    «Они разделили между собой Мои одежды,
    и бросали жребий о Моем одеянии».115


    Солдаты это исполнили.
  • So they said, “Rather than tearing it apart, let’s throw dicee for it.” This fulfilled the Scripture that says, “They divided my garments among themselves and threw dice for my clothing.”f So that is what they did.
  • Недалеко от креста Иисуса стояли Его мать, сестра матери, Мария — жена Клеопы и Мария из Магдалы.
  • Standing near the cross were Jesus’ mother, and his mother’s sister, Mary (the wife of Clopas), and Mary Magdalene.
  • Иисус увидел Свою мать и Своего любимого ученика, стоявшего рядом с ней.
    — О женщина,116 вот твой сын, — сказал Иисус матери.
  • When Jesus saw his mother standing there beside the disciple he loved, he said to her, “Dear woman, here is your son.”
  • Своему же ученику Он сказал:
    — Вот твоя мать.
    С этого времени ученик этот взял ее к себе в дом.
  • And he said to this disciple, “Here is your mother.” And from then on this disciple took her into his home.
  • После того Иисус, зная, что все уже совершилось, и чтобы исполнилось Писание, сказал:
    — Хочу пить.

  • The Death of Jesus

    Jesus knew that his mission was now finished, and to fulfill Scripture he said, “I am thirsty.”g
  • Там стоял кувшин с кислым вином, и солдаты, обмакнув в него губку, надели ее на стебель иссопа117 и поднесли к губам Иисуса.118
  • A jar of sour wine was sitting there, so they soaked a sponge in it, put it on a hyssop branch, and held it up to his lips.
  • Иисус попробовал вино и сказал:
    — Совершилось!
    Сказав это, Он уронил голову на грудь и предал дух.
  • When Jesus had tasted it, he said, “It is finished!” Then he bowed his head and gave up his spirit.
  • Была пятница, и иудеи не хотели, чтобы тела оставались на крестах в субботу, тем более, что эта суббота была днем великого праздника. Поэтому они попросили Пилата перебить распятым голени119 и снять их тела с крестов.
  • It was the day of preparation, and the Jewish leaders didn’t want the bodies hanging there the next day, which was the Sabbath (and a very special Sabbath, because it was Passover week). So they asked Pilate to hasten their deaths by ordering that their legs be broken. Then their bodies could be taken down.
  • Солдаты пришли и перебили голени сначала одному распятому рядом с Иисусом, а затем другому.
  • So the soldiers came and broke the legs of the two men crucified with Jesus.
  • Когда же они подошли к Иисусу, то увидели, что Он уже мертв, и не стали перебивать Его ног.
  • But when they came to Jesus, they saw that he was already dead, so they didn’t break his legs.
  • Вместо этого один из солдат пронзил копьем бок Иисуса, и из него сразу же потекли кровь и вода.
  • One of the soldiers, however, pierced his side with a spear, and immediately blood and water flowed out.
  • Тот, кто сам это видел, свидетельствует об этом, чтобы и вы поверили. Его свидетельство истинно, и он знает, что говорит правду.
  • (This report is from an eyewitness giving an accurate account. He speaks the truth so that you also may continue to believe.h)
  • Все это произошло, чтобы исполнились слова Писания: «Ни одна из Его костей не будет переломлена».120
  • These things happened in fulfillment of the Scriptures that say, “Not one of his bones will be broken,”i
  • И в другом месте Писания говорится: «Они будут смотреть на Того, Которого пронзили».121
  • and “They will look on the one they pierced.”j
  • После этого Иосиф из Аримафеи попросил Пилата отдать ему тело Иисуса. Иосиф был учеником Иисуса, но тайным, из страха перед иудеями. С позволения Пилата он пришел и забрал тело.

  • The Burial of Jesus

    Afterward Joseph of Arimathea, who had been a secret disciple of Jesus (because he feared the Jewish leaders), asked Pilate for permission to take down Jesus’ body. When Pilate gave permission, Joseph came and took the body away.
  • С Иосифом был Никодим, который как-то приходил к Иисусу ночью. Никодим принес смесь из смирны и алоэ,122 литров около ста.123
  • With him came Nicodemus, the man who had come to Jesus at night. He brought about seventy-five poundsk of perfumed ointment made from myrrh and aloes.
  • Они сняли тело Иисуса и завернули его вместе с бальзамом в пелены из льняной ткани. Таков был иудейский погребальный обычай.
  • Following Jewish burial custom, they wrapped Jesus’ body with the spices in long sheets of linen cloth.
  • Там, где Иисуса распяли, был сад, и в саду — новая гробница, где еще никого не хоронили.
  • The place of crucifixion was near a garden, where there was a new tomb, never used before.
  • Так как это была пятница — день приготовления к Пасхе , а гробница была рядом, то они положили там Иисуса.
  • And so, because it was the day of preparation for the Jewish Passoverl and since the tomb was close at hand, they laid Jesus there.

  • ← (От Иоанна 18) | (От Иоанна 20) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025